作者:
solomn (ä¹ç±³)
2015-05-31 21:36:48漫畫「信長協奏曲」裡
出現很多次「惡運」這個用詞
依照漫畫的劇情
意思比較接近「強運」(往往能夠驚險度過危機)
所以漫畫使用「惡運」
是翻譯不恰當嗎
還是日文有什麼相關用法
謝謝
惡運=>爛運 強運=>運氣影響很大 不是大好就是大壞
作者:
medama ( )
2015-05-31 21:38:00惡運:1.惡運 2.遇到壞事/做壞事時能僥倖逃生這邊應該是2的用法你可以把他想成 狗屎運
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-05-31 21:40:00惡人運!
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2015-05-31 21:54:00蘭斯裡的勇者 運氣總是不好,但會在關鍵的場合變得莫名其妙的幸運無論是遭遇到任何危機都能全身而退
作者:
sopare (手帕)
2015-05-31 22:15:00惡運最標準例就當麻啊 一路倒楣悲慘 但到最後會反彈以現實生活為例就是公司破產老婆跑掉被打一頓後發現中樂透
作者:
kuma5566 (熊五å…䏿˜¯é›Œäº”å…)
2015-05-31 22:47:00就是狗屎運意思是壞人沒有壞報還很好運,當然如果壞人用這辭就是說主角怎麼還沒死之類的
作者:
jfsu (水精靈)
2015-05-31 23:12:00狂三對琴里有說過~~