Re: [討論] 臺灣的官方翻譯到底是…

作者: believeinac (熊谷)   2015-05-25 20:32:07
※ 引述《sscck5 (oraora)》之銘言:
: 誠如神之所說→要聽神明的話
: 一色彩羽→一色伊呂波
: 很多翻譯是明明可以用比較讓人接受的名稱
: 卻選擇音譯或順應潮流
: 讓人哭笑不得
: 彩羽配上一色這個姓氏不是很有意境嗎
: 伊呂波聽起來像戰國basara的角色啊…
:
作者: star123 (光二比利海靈頓)   2014-05-25 20:32:00
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2014-05-25 20:32:00
辛苦了
作者: buke (一坪的海岸線)   2015-05-25 20:33:00
推推
作者: ritainakano (ガルパンおじさん)   2015-05-25 20:33:00
作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2015-05-25 20:33:00
反正沒啥好講的作者不表示反對也不能怎樣。
作者: david10ne (大胃汪汪)   2015-05-25 20:33:00
哦哦哦! 先推
作者: eva05s (◎)   2015-05-25 20:34:00
臉腫腫der
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2015-05-25 20:34:00
作者表示 給推 CD....
作者: kira925 (1 2 3 4 疾風炭)   2015-05-25 20:35:00
推 辛苦了
作者: vuvuvuyu (翔)   2015-05-25 20:35:00
作者就是神
作者: ebolalala (伊拉拉)   2015-05-25 20:35:00
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2015-05-25 20:35:00
辛苦惹 每次看果青看到那些很生活用語的梗就很開心
作者: count52   2015-05-25 20:36:00
前幾本偷渡鄉民梗超棒的阿 看了都笑在心裡
作者: hope951 (分說、不分說、不由分說)   2015-05-25 20:36:00
辛苦了,我自已翻譯過幾篇論文,信雅達很難做到的
作者: justsay (說說而已)   2015-05-25 20:36:00
太猛啦
作者: vincent0728 (Vincent)   2015-05-25 20:36:00
辛苦了,祝你工作順利
作者: Archi821 (Archi)   2015-05-25 20:37:00
讚 作者說的就沒話講了啦
作者: ericf129 (艾\⊙ ⊙/)   2015-05-25 20:37:00
推推
作者: QBian (小妹QB子)   2015-05-25 20:37:00
作者認證
作者: lordmi (星宿喵)   2015-05-25 20:37:00
作者: luckykey (阿噓)   2015-05-25 20:37:00
總歸一句,謝謝你的努力跟用心!讓我有很好的閱讀體驗
作者: pichu38 (皮丘)   2015-05-25 20:38:00
作者: chrisbelieve (細灑在窗前的雨)   2015-05-25 20:39:00
看到塊陶啊的時候真的會笑出來XDD
作者: luckykey (阿噓)   2015-05-25 20:39:00
(淚目)真的翻得太好了!帶情境的部分相當讚
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2015-05-25 20:40:00
突然爆量的推趕緊進來湊熱鬧(x)
作者: hollande (心愛騎士來喔)   2015-05-25 20:40:00
果然是問作者,話說いろはす不太好翻……
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-05-25 20:40:00
感謝譯者的用心讓我能讀到有趣的果青!!
作者: deer8dog9 (鹿狗)   2015-05-25 20:40:00
辛苦了~推一個!
作者: nomorethings (水樹奈々様最高!!)   2015-05-25 20:41:00
推推。翻譯要完美是不可能的,感謝譯者努力!
作者: confri427 (輔導)   2015-05-25 20:42:00
還是本人來才能讓類B嘴
作者: matsubuff (竹內)   2015-05-25 20:43:00
推 第六集剛好在桌上 現在馬上看
作者: Lupin97 (Lupin97)   2015-05-25 20:43:00
推!
作者: aotearoaz (‵・ω・′)   2015-05-25 20:45:00
作者: luckykey (阿噓)   2015-05-25 20:45:00
私心覺得九卷呈現的最讚,熬夜看完,令人沉迷。
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2015-05-25 20:45:00
退潮了,知道誰沒穿褲子了
作者: papertim (吃紙小鹿)   2015-05-25 20:45:00
淚推,看不到滿滿鄉民梗的果青了QQ
作者: freshmints (只求早點休息)   2015-05-25 20:46:00
作者: nicokelly (ケはKellyのケ)   2015-05-25 20:47:00
推!
作者: hachiman (働きないでござる!!)   2015-05-25 20:47:00
!!!!!!!!!!!!
作者: pl726 (PL月見草)   2015-05-25 20:47:00
辛苦了!
作者: winiS (維尼桑)   2015-05-25 20:48:00
推辛苦 有些作者沒意見的 不過有意見就沒辦法啦
作者: bluejark (藍夾克)   2015-05-25 20:48:00
所謂翻譯重要的是不是外文好不好而是中文好不好
作者: magi80328 (Beccaria)   2015-05-25 20:49:00
推!
作者: rig2121 (阿中)   2015-05-25 20:49:00
感謝譯者的用心翻譯 每次果青的梗都看到笑翻
作者: martin1007 (龍皮)   2015-05-25 20:49:00
作者: sherlock523   2015-05-25 20:50:00
推個
作者: s28113206 (說不玩的秘密 )   2015-05-25 20:51:00
作者: HornyDragon (好色龍)   2015-05-25 20:53:00
如果作者是用中文寫作,他會如何表達? <- 這句
作者: blowupgod (小生非常厲害)   2015-05-25 20:53:00
這篇整個猛...
作者: hollande (心愛騎士來喔)   2015-05-25 20:53:00
感謝譯者每次翻譯一色發卡場景都翻的這麼生動www
作者: Doracacazin (哆啦)   2015-05-25 20:54:00
感謝原PO對輕小的貢獻
作者: hachiman (働きないでござる!!)   2015-05-25 20:54:00
再推一次 祝你在日本的工作能夠順利 真的太感謝了<(_ _)>
作者: luckykey (阿噓)   2015-05-25 20:55:00
再多說幾句好了,買輕小我的確通常會試讀,為的就是文義
作者: tuung (、(*^ー^)人(・e・)ノ)   2015-05-25 20:55:00
推,輕小說譯者本身就是辛苦的工作,也祝你追逐夢想能夠成功!
作者: luckykey (阿噓)   2015-05-25 20:56:00
問題。不過每次下定買果青,我完全不用想就可以入手。感謝譯者的用心。
作者: miikal (miikal)   2015-05-25 20:57:00
謝謝你一直以來的努力,祝你事業順利
作者: after1 (aaaaaaaaaaaa)   2015-05-25 20:57:00
翻譯辛苦了~
作者: Shift2 (小老鼠)   2015-05-25 20:58:00
推一下
作者: liteon   2015-05-25 20:59:00
恭喜追夢成功!!
作者: yulius (闇皇子風扇)   2015-05-25 20:59:00
偷偷(?)跟推,祝新工作順利XD
作者: lkmjn265 (E5卡斬殺哭哭)   2015-05-25 21:00:00
哇靠 果然PTT臥虎藏龍
作者: sai007788 (九條寺サイ)   2015-05-25 21:00:00
這個必須推!
作者: WindSignal (席格)   2015-05-25 21:01:00
謝謝譯者的辛勞,辛苦你們了
作者: sky093851248 (jokerlin)   2015-05-25 21:01:00
太猛了吧..
作者: bbbyy (bbbyy)   2015-05-25 21:01:00
推 辛苦了
作者: zseineo (Zany)   2015-05-25 21:03:00
跪著推 感謝
作者: sweetmiki (只有初音 沒有未來)   2015-05-25 21:04:00
神人出現了 祝你工作順利 能在日本真好
作者: s87087   2015-05-25 21:06:00
推 Y
作者: NanamiAoyama   2015-05-25 21:06:00
既然是作者自己挑的譯名 也不好再挑什麼了
作者: ron761230 (Ron)   2015-05-25 21:08:00
作者: Preu (普魯士藍)   2015-05-25 21:09:00
辛苦翻譯了
作者: clover1211 (絕處合易幾逢生)   2015-05-25 21:09:00
結果答案是原作者挑的 XD
作者: polebear (比平凡少一點)   2015-05-25 21:10:00
6.5那位譯者嗎?我個人讀6.5時覺得很不習慣就是了
作者: ededws1 (ATMJin)   2015-05-25 21:12:00
不M不行
作者: Leeng (Leeng)   2015-05-25 21:12:00
有卦有推 塊陶啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
作者: nightfrost (葬)   2015-05-25 21:13:00
WoW 辛苦了
作者: jetalpha (月迷風影)   2015-05-25 21:14:00
作者: szzjooy   2015-05-25 21:16:00
辛苦了~~~~
作者: max78610 (小麥)   2015-05-25 21:18:00
神串留名
作者: harryman (harryman)   2015-05-25 21:19:00
辛苦了~在日本加油
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2015-05-25 21:20:00
推啊~~翻譯是項辛苦的工作
作者: vaporfang (4ever♪♪♪♪♪♪♪♪♪)   2015-05-25 21:22:00
感謝你的辛苦付出 希望你下一份工作也好好享受
作者: MoonSkyFish (月天魚)   2015-05-25 21:23:00
必須推
作者: gungunit (NothingHeart)   2015-05-25 21:25:00
太過分了 我超愛你的翻譯耶QQ
作者: Rover ( )   2015-05-25 21:25:00
推 感謝你這段時間的辛苦付出
作者: k87559527 (ç”·æ°£)   2015-05-25 21:26:00
看謎板的我真是慚愧 等報告完我會去租正版看...
作者: illusion327   2015-05-25 21:27:00
推~
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2015-05-25 21:28:00
野生的譯者RRRRR忠實讀者只能推了
作者: honduras1096 (老宏)   2015-05-25 21:28:00
翻譯真的超辛苦
作者: css186 (偷磨牙)   2015-05-25 21:29:00
謝謝你的翻譯 翻譯很難但你真得很神 辛苦了!!!
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-05-25 21:30:00
推! 辛苦了! 祝新的夢想順利~<(_ _)>
作者: Dialysis (           )   2015-05-25 21:30:00
這篇該M
作者: lngygy123 (一二三)   2015-05-25 21:31:00
野生的譯者
作者: gungunit (NothingHeart)   2015-05-25 21:31:00
那個「跑去他前面UCCU」真的笑死我XDDD
作者: ar0001123 (來去蒙古烤牛肉)   2015-05-25 21:31:00
感謝你之前的用心,祝新工作順利。
作者: blove (我渴)   2015-05-25 21:31:00
作者: peter41308 (peter)   2015-05-25 21:32:00
居然釣到前譯者! 感謝原文者拋的竿也感謝您的付出!
作者: fe125 (Seiler)   2015-05-25 21:33:00
辛苦了 大推
作者: hdjj (hdjj)   2015-05-25 21:33:00
辛苦了,祝你工作順利 莫忘初心
作者: creamdancer (奏鳴曲)   2015-05-25 21:33:00
作者: rolves (Rolves)   2015-05-25 21:36:00
推推
作者: longtimenoc (方恨少)   2015-05-25 21:38:00
"城門城門額頭高的巡學姊"很契合腳色印象www
作者: ul66 (香菜病)   2015-05-25 21:42:00
跪了
作者: frozenstar (frozenstar)   2015-05-25 21:45:00
推譯者的辛勞
作者: cha122977 (CHA)   2015-05-25 21:45:00
塊陶啊!
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2015-05-25 21:46:00
大漁大漁!!
作者: asheslide ((-v-))   2015-05-25 21:47:00
翻譯推一個~
作者: hollande (心愛騎士來喔)   2015-05-25 21:47:00
彩葉也不錯,但我猜這和天然水公司的想法不符(?
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-05-25 21:48:00
第十集也是邊看邊笑XDDDDDD
作者: puppy97503 (趴皮)   2015-05-25 21:48:00
神串留名 辛苦了
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2015-05-25 21:48:00
有種莫名的感動
作者: mace10103232 (KoGoRo501)   2015-05-25 21:48:00
辛苦了QQ
作者: hom5473 (...)   2015-05-25 21:49:00
推 果青10看的很開心 祝日本工作順利
作者: someday5566 (someday5566)   2015-05-25 21:49:00
太神啦!!!
作者: ralc (ralc)   2015-05-25 21:49:00
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-05-25 21:50:00
作者: evincebook (Bogi)   2015-05-25 21:51:00
推 祝工作順利
作者: inspire0201 (鮪魚肚的貓)   2015-05-25 21:53:00
辛苦了。翻譯真的是很不容易呢...
作者: oToToT (屁孩)   2015-05-25 21:54:00
雖然只看過半集(對方後來不想借我),但翻譯的真的很好,大推啊
作者: yoduru (Yoduru)   2015-05-25 21:55:00
辛苦了
作者: u29046670 (楓嘎嘎)   2015-05-25 21:56:00
神串留名 第九集的「阿不就好棒棒」整個笑到不行
作者: Daredevil316 (菲利浦)   2015-05-25 21:56:00
推!!!
作者: panpan (ㄚㄚㄚ)   2015-05-25 21:56:00
加油
作者: wow999 (Wild。Dope。WinS)   2015-05-25 21:57:00
推個!
作者: graywater (灰水)   2015-05-25 22:01:00
啊不就好棒棒
作者: pd3mnd (金木/琲世我兒子 +皿+)   2015-05-25 22:01:00
辛苦了,謝謝您~~不知道原PO有沒有機會加入Persona 5的中文化團隊(人家八字都沒一撇!)(拖走)
作者: candya (xman)   2015-05-25 22:03:00
作者: WjojoLin (JOJO鬼)   2015-05-25 22:04:00
6.5的 "我堅強復國 倒著念"…這句也太懷念了吧
作者: gm00649989 (修)   2015-05-25 22:05:00
朝聖
作者: cliff02468 (資深反指標)   2015-05-25 22:06:00
推翻譯 小說閱讀起來很輕鬆 也祝未來順利
作者: kerorok66 (k66)   2015-05-25 22:06:00
例如台灣讀者才懂的梗 超有趣的~
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2015-05-25 22:06:00
他們都是精英 絕對不會收我這個垃圾 神串留名
作者: aaaaooo (路過鄉民)   2015-05-25 22:07:00
辛苦了 中文都翻的不錯
作者: jack30732 (ζ*'ヮ')ζ)   2015-05-25 22:08:00
譯者!
作者: x04nonesuchx (肥嘟嘟撞破門)   2015-05-25 22:12:00
翻譯辛苦啦
作者: jimmy5680 (不太會飛的企鵝)   2015-05-25 22:13:00
push
作者: Shissoufubi (疾走風靡)   2015-05-25 22:15:00
推,辛苦了!
作者: tonyhsu0822 (Shawn)   2015-05-25 22:21:00
神串留名
作者: ekkisboy (Ekk)   2015-05-25 22:21:00
推推!
作者: jerrysaikou (jerry)   2015-05-25 22:21:00
推推
作者: huang19898 (huang19898)   2015-05-25 22:22:00
所以いろはす是怎麼翻阿 看過小說後忘記了
作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2015-05-25 22:22:00
譯者都被釣出來惹 我書惹0.Q
作者: vicder (機八袋鼠)   2015-05-25 22:22:00
推!!
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-05-25 22:22:00
廢文還能釣到大白鯊,不簡單不簡單
作者: hinajian (☆小雛☆)   2015-05-25 22:23:00
您在日本若有緣見到渡航老師請先打他一巴掌(!?)靠背難翻
作者: chi12345678 (to Terabithia)   2015-05-25 22:23:00
強啊~~~~~~~~~~~~~
作者: creamdancer (奏鳴曲)   2015-05-25 22:24:00
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-05-25 22:25:00
不是買3DS然後加他的FC好友嗎?XD
作者: sfgzero (sfgzero)   2015-05-25 22:25:00
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2015-05-25 22:26:00
辛苦了~ 感謝您的翻譯 祝您未來順利!
作者: MessiWang   2015-05-25 22:28:00
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2015-05-25 22:29:00
神串XD
作者: AriaSulG (Aria)   2015-05-25 22:31:00
辛苦了,希望接下來工作順利
作者: williamsc (KBXIX)   2015-05-25 22:34:00
作者: sai414 (藤原有為)   2015-05-25 22:35:00
不就好棒棒~我永遠也忘不掉小說八幡說這台詞的場景XDD
作者: arioso0602   2015-05-25 22:38:00
推~!辛苦了~!
作者: summertrace   2015-05-25 22:39:00
推~ 第十集拜讀中 謝謝你的翻譯 辛苦了!
作者: suhorng ( )   2015-05-25 22:48:00
推厲害的譯者!!
作者: RedPine (sasa777sasa777)   2015-05-25 22:49:00
推推!!
作者: hachiman (働きないでござる!!)   2015-05-25 22:50:00
L竟然批評max咖啡 可惡XD
作者: peterqlin (平平)   2015-05-25 22:51:00
推!!!!
作者: a12582002 (瘋~柏)   2015-05-25 22:55:00
作者: vivian32th (kaori950)   2015-05-25 22:55:00
作者: engelba (香腸四郎)   2015-05-25 22:59:00
譯者大降臨! 想當初還很白目問 為啥要翻蕩婦結果以後看不到 譯者大翻的果青了....
作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2015-05-25 23:00:00
Root's Cafe? 好潮阿!
作者: SUPERSUGO (冬馬和紗最高!!!)   2015-05-25 23:00:00
有神快拜!!!之後看不到充滿鄉民梗的翻譯了XDDD
作者: Leavesb (ㄜㄜ <(‵︶′)>)   2015-05-25 23:02:00
作者: jimmy940292 (jimmy940292)   2015-05-25 23:04:00
朝聖推
作者: DreamRecord (初心を忘れるべからず)   2015-05-25 23:06:00
感謝您的翻譯 當時看完動畫就直接衝去買小說1~4卷也沒想過小說會不會讓我失望 但是事實證明沒有您的翻譯 在下也不會像現在這樣這麼喜歡果青! 感謝!
作者: lovefall0707 (咪西西)   2015-05-25 23:10:00
推 譯者大辛苦了!!!
作者: peaceever (㊣肥宅)   2015-05-25 23:11:00
推 看得很開心
作者: ckeisciltch (TeaTea)   2015-05-25 23:11:00
譯...譯者出現了 感謝您的翻譯 <(_ _)>
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2015-05-25 23:11:00
推辛苦的譯者,肅然起敬!
作者: sandwichpope (霧雨魔理維x翊巫女)   2015-05-25 23:12:00
朝聖推~~
作者: Skyger5566 (Sky哥)   2015-05-25 23:13:00
靠北 剛好來東京,雖然要回去了
作者: germany1301 (小葉胖)   2015-05-25 23:13:00
感謝原PO的翻譯 真的很用心
作者: eiin (eiin)   2015-05-25 23:14:00
朝聖推
作者: truthseer (Heaven Feels)   2015-05-25 23:15:00
辛苦了 感恩推 :)
作者: rolur (喇叭王)   2015-05-25 23:16:00
作者: kids23 (阿年)   2015-05-25 23:19:00
推譯者大~
作者: leonho40412 (霜月)   2015-05-25 23:20:00
作者: x51923716 (斈安妮 下士 >))   2015-05-25 23:22:00
推翻譯姬,各種鄉民梗看到真的會心一笑\(^o^)/ 加油
作者: leopika (李奧納多皮卡皮丘)   2015-05-25 23:25:00
s開頭 手遊→手遊天尊se ?
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-05-25 23:28:00
遊戲在地化@@?
作者: ks9515315 (ks9515315)   2015-05-25 23:33:00
感謝推
作者: wqa870314 (Feibyzz)   2015-05-25 23:34:00
淚推
作者: diding (酸鹼中和)   2015-05-25 23:36:00
上禮拜才買了第10集裡面滿滿的梗阿XDD 辛苦了!!
作者: frank90043 (鍵盤文史工作者)   2015-05-25 23:39:00
高中同學推,沒想到你還是進業界了>///<
作者: AtDe (把後悔留在過去!)   2015-05-25 23:44:00
辛苦了~~
作者: boluobread (菠蘿)   2015-05-25 23:48:00
您的翻譯真的很有趣<(_ _)> 閱讀時都會露出會心一笑
作者: shinobunodok (R-Hong)   2015-05-25 23:48:00
這必須推!
作者: kof20xx   2015-05-25 23:48:00
音G眾推
作者: TWeng (TWenG)   2015-05-25 23:50:00
推推,工作加油
作者: WongTakashi (善良之喵)   2015-05-25 23:59:00
竟然釣到前譯者回文 神串不留名不行
作者: walter060613 (無念)   2015-05-26 00:04:00
推!!!!太神了
作者: ray8672 (西門吹雪)   2015-05-26 00:09:00
辛苦啦
作者: medama ( )   2015-05-26 00:15:00
恭喜!
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-05-26 00:17:00
正在看10,果然也常常有不少會心一笑的地方~XD
作者: henrylol (戳戳)   2015-05-26 00:20:00
推作者
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-05-26 00:20:00
再次說聲辛苦了,只追台版進度果然是對的~<(_ _)>
作者: zoidsa12101 (ECHO)   2015-05-26 00:27:00
譯者辛苦了
作者: dodo12500 (小莫)   2015-05-26 00:32:00
辛苦了~
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2015-05-26 00:45:00
推,雖然我都吃生肉,直接用日語思考。翻譯真的很難。
作者: bag3781299 (已經沒什麼好怕了)   2015-05-26 00:50:00
推推推 感謝翻譯~
作者: alex912888 (alex912888)   2015-05-26 00:55:00
推翻譯
作者: SSAB (SSAB)   2015-05-26 00:57:00
這是神文,哥來朝聖
作者: po521 (凌)   2015-05-26 00:59:00
作者: irene160 (鬼出示人滾)   2015-05-26 01:05:00
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2015-05-26 01:09:00
朝聖!
作者: Diaw01 (Diaw)   2015-05-26 01:11:00
系列文的串頭雖然臉熱熱的,但沒他那篇也不會看到這篇了,,推翻譯者
作者: rolitachin (我肚子好餓)   2015-05-26 01:12:00
推 辛苦了~
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2015-05-26 01:23:00
其實也有些呼應頭篇的論點。像譯者其實本來蠻中意「彩葉」的,而首選不是伊呂波。伊呂波是和原作協調後的結果。所以你說非伊呂波不可的理由何在,就是原作的指定而已了吧。
作者: cubaba (夏靜幸福推廣委員會)   2015-05-26 01:36:00
我待過某電玩雜誌社,日方會給"名詞中文翻譯表" 名字全照上面來,明明知道台灣這邊不習慣那種譯名但因為日本指定所以只能照key
作者: js850604 (jack0604)   2015-05-26 01:39:00
朝聖推 該來用套正版的來看了
作者: yeuling9300 (姬髮式)   2015-05-26 01:56:00
作者: s0086 (腐出肩)   2015-05-26 02:25:00
看了果青一直想找MAX咖啡來喝,想不到譯者評價不高。 推譯者辛苦了。
作者: kenyon0619 (Kenyon)   2015-05-26 03:15:00
太神啦!
作者: n2346879328 (七海)   2015-05-26 04:05:00
感謝推
作者: NanaMizuki (水樹奈々)   2015-05-26 04:22:00
朝聖
作者: shintz (Snow halation)   2015-05-26 05:13:00
ptt真的什麼都有XDDD
作者: verysure (verysure)   2015-05-26 05:44:00
真的是什麼都有 來朝聖啦
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2015-05-26 06:57:00
朝聖
作者: angelegg (我被倒坦我超強)   2015-05-26 07:30:00
朝聖
作者: guepard (刺蝟樹)   2015-05-26 07:31:00
朝聖
作者: makubex   2015-05-26 07:57:00
這只能推了
作者: hank81177 (AboilNoise)   2015-05-26 08:31:00
果然是鄉民,難怪我會看到塊陶啊XD
作者: eju901677 (誠)   2015-05-26 08:35:00
推!
作者: LovelyCS (我只是位路過的KND特派員)   2015-05-26 09:35:00
有問作者就該支持
作者: azx471366 (Yun-Pin)   2015-05-26 10:27:00
辛苦了,翻得很好
作者: alastorlion (獅子)   2015-05-26 10:49:00
辛苦了,期待未來能夠玩到你的手遊戲
作者: yolin5460 (悠悠悠...靈)   2015-05-26 10:49:00
推翻譯
作者: n0029480300 (NicK)   2015-05-26 11:32:00
朝聖推 看來也該試試看小說了
作者: evolution907 (Davis)   2015-05-26 11:58:00
推 感動 果然本人講寫實懂情多了
作者: billy4305 (真凜)   2015-05-26 12:01:00
朝聖
作者: wakashi1205 (Wakashi)   2015-05-26 12:13:00
超喜歡你的翻譯~未來加油唷
作者: wulinzyy   2015-05-26 12:29:00
推推
作者: snowdarkness (...)   2015-05-26 12:42:00
辛苦了,果青 翻得相當好
作者: keji   2015-05-26 12:50:00
感謝你的翻譯
作者: SYUAN0301 (UCCU)   2015-05-26 13:11:00
推 雖然我年紀大沒在看小說了orz
作者: pd3mnd (金木/琲世我兒子 +皿+)   2015-05-26 13:56:00
請問打工時看清不少東西是業界實況嗎?還是翻譯人力超缺?
作者: foxerman (狐狸)   2015-05-26 14:14:00
謝謝你的翻譯 看得很開心XD
作者: kingking0081   2015-05-26 14:23:00
推 辛苦了 追夢加油
作者: luckykey (阿噓)   2015-05-26 14:37:00
我也是有點想找MAX咖啡來嘗嘗,看完心得突然更想喝了@@
作者: ghostXDD (もす!)   2015-05-26 16:59:00
朝聖推
作者: killerken (踢了肯)   2015-05-26 17:06:00
哈哈哈被打臉哈哈哈
作者: petercjt (武告跩)   2015-05-26 17:26:00
謝謝你 你辛苦了!!
作者: storym94374 (瑪利歐)   2015-05-26 18:56:00
朝聖推 人在國外要怎麼拜讀您的翻譯成果啊QQ
作者: shawncarter (Duffy Huang)   2015-05-26 20:05:00
朝聖推
作者: rupcj8 (唉呀)   2015-05-26 20:46:00
如果紅藍翻譯有原po一半認真就好了果青翻得很棒!
作者: rockon798 (闇天星)   2015-05-26 21:16:00
推 好翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com