※ 引述《sscck5 (oraora)》之銘言:
: 誠如神之所說→要聽神明的話
: 一色彩羽→一色伊呂波
: 很多翻譯是明明可以用比較讓人接受的名稱
: 卻選擇音譯或順應潮流
: 讓人哭笑不得
: 彩羽配上一色這個姓氏不是很有意境嗎
: 伊呂波聽起來像戰國basara的角色啊…
:
作者:
star123 (光二比利海靈頓)
2014-05-25 20:32:00推
作者:
buke (一坪的海岸線)
2015-05-25 20:33:00推推
作者:
ritainakano (ガルパンãŠã˜ã•ã‚“)
2015-05-25 20:33:00推
作者:
godivan (久我山家的八重天下無雙!)
2015-05-25 20:33:00反正沒啥好講的作者不表示反對也不能怎樣。
作者:
eva05s (◎)
2015-05-25 20:34:00臉腫腫der
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2015-05-25 20:34:00作者表示 給推 CD....
作者:
kira925 (1 2 3 4 疾風炭)
2015-05-25 20:35:00推 辛苦了
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2015-05-25 20:35:00辛苦惹 每次看果青看到那些很生活用語的梗就很開心
作者: count52 2015-05-25 20:36:00
前幾本偷渡鄉民梗超棒的阿 看了都笑在心裡
作者:
hope951 (分說、不分說、不由分說)
2015-05-25 20:36:00辛苦了,我自已翻譯過幾篇論文,信雅達很難做到的
作者:
justsay (說說而已)
2015-05-25 20:36:00太猛啦
作者:
Archi821 (Archi)
2015-05-25 20:37:00讚 作者說的就沒話講了啦
作者:
ericf129 (艾\⊙ ⊙/)
2015-05-25 20:37:00推推
作者:
QBian (小妹QB子)
2015-05-25 20:37:00作者認證
作者:
lordmi (星宿喵)
2015-05-25 20:37:00推
總歸一句,謝謝你的努力跟用心!讓我有很好的閱讀體驗
作者: pichu38 (皮丘) 2015-05-25 20:38:00
推
作者:
hollande (心愛騎士來喔)
2015-05-25 20:40:00果然是問作者,話說いろはす不太好翻……
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2015-05-25 20:43:00推!
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2015-05-25 20:45:00退潮了,知道誰沒穿褲子了
作者:
freshmints (åªæ±‚早點休æ¯)
2015-05-25 20:46:00推
作者:
nicokelly (ケはKellyのケ)
2015-05-25 20:47:00推!
作者:
hachiman (働きないでござる!!)
2015-05-25 20:47:00!!!!!!!!!!!!
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2015-05-25 20:47:00辛苦了!
作者: winiS (維尼桑) 2015-05-25 20:48:00
推辛苦 有些作者沒意見的 不過有意見就沒辦法啦
作者:
rig2121 (阿中)
2015-05-25 20:49:00感謝譯者的用心翻譯 每次果青的梗都看到笑翻
作者:
hollande (心愛騎士來喔)
2015-05-25 20:53:00感謝譯者每次翻譯一色發卡場景都翻的這麼生動www
作者:
hachiman (働きないでござる!!)
2015-05-25 20:54:00再推一次 祝你在日本的工作能夠順利 真的太感謝了<(_ _)>
再多說幾句好了,買輕小我的確通常會試讀,為的就是文義
作者:
tuung (、(*^ー^)人(・e・)ノ)
2015-05-25 20:55:00推,輕小說譯者本身就是辛苦的工作,也祝你追逐夢想能夠成功!
問題。不過每次下定買果青,我完全不用想就可以入手。感謝譯者的用心。
作者:
miikal (miikal)
2015-05-25 20:57:00謝謝你一直以來的努力,祝你事業順利
作者:
after1 (aaaaaaaaaaaa)
2015-05-25 20:57:00翻譯辛苦了~
作者:
Shift2 (小老鼠)
2015-05-25 20:58:00推一下
作者:
liteon 2015-05-25 20:59:00恭喜追夢成功!!
作者:
yulius (闇皇子風扇)
2015-05-25 20:59:00偷偷(?)跟推,祝新工作順利XD
作者:
lkmjn265 (E5卡斬殺哭哭)
2015-05-25 21:00:00哇靠 果然PTT臥虎藏龍
作者:
bbbyy (bbbyy)
2015-05-25 21:01:00推 辛苦了
作者:
zseineo (Zany)
2015-05-25 21:03:00跪著推 感謝
作者:
sweetmiki (只有初音 沒有未來)
2015-05-25 21:04:00神人出現了 祝你工作順利 能在日本真好
作者:
s87087 2015-05-25 21:06:00推 Y
作者: NanamiAoyama 2015-05-25 21:06:00
既然是作者自己挑的譯名 也不好再挑什麼了
作者:
Preu (普魯士藍)
2015-05-25 21:09:00辛苦翻譯了
作者: clover1211 (絕處合易幾逢生) 2015-05-25 21:09:00
結果答案是原作者挑的 XD
作者:
polebear (比平凡少一點)
2015-05-25 21:10:006.5那位譯者嗎?我個人讀6.5時覺得很不習慣就是了
作者:
ededws1 (ATMJin)
2015-05-25 21:12:00不M不行
作者:
Leeng (Leeng)
2015-05-25 21:12:00有卦有推 塊陶啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
作者:
jetalpha (月迷風影)
2015-05-25 21:14:00推
作者: szzjooy 2015-05-25 21:16:00
辛苦了~~~~
作者: max78610 (小麥) 2015-05-25 21:18:00
神串留名
作者:
harryman (harryman)
2015-05-25 21:19:00辛苦了~在日本加油
作者:
vaporfang (4ever♪♪♪♪♪♪♪♪♪)
2015-05-25 21:22:00感謝你的辛苦付出 希望你下一份工作也好好享受
作者:
gungunit (NothingHeart)
2015-05-25 21:25:00太過分了 我超愛你的翻譯耶QQ
作者:
Rover ( )
2015-05-25 21:25:00推 感謝你這段時間的辛苦付出
作者: illusion327 2015-05-25 21:27:00
推~
作者:
css186 (å·ç£¨ç‰™)
2015-05-25 21:29:00謝謝你的翻譯 翻譯很難但你真得很神 辛苦了!!!
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2015-05-25 21:30:00推! 辛苦了! 祝新的夢想順利~<(_ _)>
作者:
gungunit (NothingHeart)
2015-05-25 21:31:00那個「跑去他前面UCCU」真的笑死我XDDD
作者: ar0001123 (來去蒙古烤牛肉) 2015-05-25 21:31:00
感謝你之前的用心,祝新工作順利。
作者: blove (我渴) 2015-05-25 21:31:00
推
居然釣到前譯者! 感謝原文者拋的竿也感謝您的付出!
作者: fe125 (Seiler) 2015-05-25 21:33:00
辛苦了 大推
作者:
hdjj (hdjj)
2015-05-25 21:33:00辛苦了,祝你工作順利 莫忘初心
作者:
rolves (Rolves)
2015-05-25 21:36:00推推
作者:
ul66 (香菜病)
2015-05-25 21:42:00跪了
作者:
HAHAcomet (值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2015-05-25 21:46:00大漁大漁!!
作者:
hollande (心愛騎士來喔)
2015-05-25 21:47:00彩葉也不錯,但我猜這和天然水公司的想法不符(?
作者:
hom5473 (...)
2015-05-25 21:49:00推 果青10看的很開心 祝日本工作順利
作者: ralc (ralc) 2015-05-25 21:49:00
推
作者:
blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)
2015-05-25 21:50:00推
作者:
oToToT (å±å©)
2015-05-25 21:54:00雖然只看過半集(對方後來不想借我),但翻譯的真的很好,大推啊
作者: yoduru (Yoduru) 2015-05-25 21:55:00
辛苦了
作者:
panpan (ㄚㄚㄚ)
2015-05-25 21:56:00加油
作者:
wow999 (Wild。Dope。WinS)
2015-05-25 21:57:00推個!
作者:
pd3mnd (金木/琲世我兒子 +皿+)
2015-05-25 22:01:00辛苦了,謝謝您~~不知道原PO有沒有機會加入Persona 5的中文化團隊(人家八字都沒一撇!)(拖走)
作者:
candya (xman)
2015-05-25 22:03:00推
作者:
WjojoLin (JOJO鬼)
2015-05-25 22:04:006.5的 "我堅強復國 倒著念"…這句也太懷念了吧
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2015-05-25 22:06:00他們都是精英 絕對不會收我這個垃圾 神串留名
作者:
aaaaooo (路過鄉民)
2015-05-25 22:07:00辛苦了 中文都翻的不錯
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2015-05-25 22:22:00譯者都被釣出來惹 我書惹0.Q
作者:
vicder (機八袋鼠)
2015-05-25 22:22:00推!!
您在日本若有緣見到渡航老師請先打他一巴掌(!?)靠背難翻
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2015-05-25 22:25:00不是買3DS然後加他的FC好友嗎?XD
作者: sfgzero (sfgzero) 2015-05-25 22:25:00
推
作者: MessiWang 2015-05-25 22:28:00
推
作者:
sai414 (藤原有為)
2015-05-25 22:35:00不就好棒棒~我永遠也忘不掉小說八幡說這台詞的場景XDD
作者: summertrace 2015-05-25 22:39:00
推~ 第十集拜讀中 謝謝你的翻譯 辛苦了!
作者:
suhorng ( )
2015-05-25 22:48:00推厲害的譯者!!
作者:
RedPine (sasa777sasa777)
2015-05-25 22:49:00推推!!
作者:
hachiman (働きないでござる!!)
2015-05-25 22:50:00L竟然批評max咖啡 可惡XD
作者:
engelba (香腸四郎)
2015-05-25 22:59:00譯者大降臨! 想當初還很白目問 為啥要翻蕩婦結果以後看不到 譯者大翻的果青了....
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2015-05-25 23:00:00Root's Cafe? 好潮阿!
作者:
SUPERSUGO (冬馬和紗最高!!!)
2015-05-25 23:00:00有神快拜!!!之後看不到充滿鄉民梗的翻譯了XDDD
作者: Leavesb (ㄜㄜ <(‵︶′)>) 2015-05-25 23:02:00
推
作者: DreamRecord (初心を忘れるべからず) 2015-05-25 23:06:00
感謝您的翻譯 當時看完動畫就直接衝去買小說1~4卷也沒想過小說會不會讓我失望 但是事實證明沒有您的翻譯 在下也不會像現在這樣這麼喜歡果青! 感謝!
作者: eiin (eiin) 2015-05-25 23:14:00
朝聖推
作者:
truthseer (Heaven Feels)
2015-05-25 23:15:00辛苦了 感恩推 :)
作者:
rolur (喇叭王)
2015-05-25 23:16:00推
作者:
kids23 (阿年)
2015-05-25 23:19:00推譯者大~
作者: leonho40412 (霜月) 2015-05-25 23:20:00
推
作者:
x51923716 (斈安妮 下士 >))
2015-05-25 23:22:00推翻譯姬,各種鄉民梗看到真的會心一笑\(^o^)/ 加油
作者:
leopika (李奧納多皮卡皮丘)
2015-05-25 23:25:00s開頭 手遊→手遊天尊se ?
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2015-05-25 23:28:00遊戲在地化@@?
作者:
ks9515315 (ks9515315)
2015-05-25 23:33:00感謝推
作者: wqa870314 (Feibyzz) 2015-05-25 23:34:00
淚推
作者:
diding (酸鹼中和)
2015-05-25 23:36:00上禮拜才買了第10集裡面滿滿的梗阿XDD 辛苦了!!
作者:
AtDe (把後悔留在過去!)
2015-05-25 23:44:00辛苦了~~
您的翻譯真的很有趣<(_ _)> 閱讀時都會露出會心一笑
作者: kof20xx 2015-05-25 23:48:00
音G眾推
作者:
TWeng (TWenG)
2015-05-25 23:50:00推推,工作加油
作者: walter060613 (無念) 2015-05-26 00:04:00
推!!!!太神了
作者:
ray8672 (西門å¹é›ª)
2015-05-26 00:09:00辛苦啦
作者:
medama ( )
2015-05-26 00:15:00恭喜!
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2015-05-26 00:17:00正在看10,果然也常常有不少會心一笑的地方~XD
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2015-05-26 00:20:00再次說聲辛苦了,只追台版進度果然是對的~<(_ _)>
推,雖然我都吃生肉,直接用日語思考。翻譯真的很難。
作者:
SSAB (SSAB)
2015-05-26 00:57:00這是神文,哥來朝聖
作者:
po521 (凌)
2015-05-26 00:59:00推
作者:
irene160 (鬼出示人滾)
2015-05-26 01:05:00推
作者:
bowcar (ã»ã®ã‹ãªäºˆæ„Ÿã‹ã‚‰å§‹ã¾ã‚Š)
2015-05-26 01:09:00朝聖!
作者:
Diaw01 (Diaw)
2015-05-26 01:11:00系列文的串頭雖然臉熱熱的,但沒他那篇也不會看到這篇了,,推翻譯者
其實也有些呼應頭篇的論點。像譯者其實本來蠻中意「彩葉」的,而首選不是伊呂波。伊呂波是和原作協調後的結果。所以你說非伊呂波不可的理由何在,就是原作的指定而已了吧。
作者: cubaba (夏靜幸福推廣委員會) 2015-05-26 01:36:00
我待過某電玩雜誌社,日方會給"名詞中文翻譯表" 名字全照上面來,明明知道台灣這邊不習慣那種譯名但因為日本指定所以只能照key
作者:
js850604 (jack0604)
2015-05-26 01:39:00朝聖推 該來用套正版的來看了
作者:
s0086 (腐出肩)
2015-05-26 02:25:00看了果青一直想找MAX咖啡來喝,想不到譯者評價不高。 推譯者辛苦了。
作者:
shintz (Snow halation)
2015-05-26 05:13:00ptt真的什麼都有XDDD
作者: verysure (verysure) 2015-05-26 05:44:00
真的是什麼都有 來朝聖啦
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2015-05-26 06:57:00朝聖
作者:
angelegg (我被倒坦我超強)
2015-05-26 07:30:00朝聖
作者:
guepard (刺蝟樹)
2015-05-26 07:31:00朝聖
作者: makubex 2015-05-26 07:57:00
這只能推了
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2015-05-26 08:31:00果然是鄉民,難怪我會看到塊陶啊XD
作者: eju901677 (誠) 2015-05-26 08:35:00
推!
作者:
LovelyCS (我只是位路過的KND特派員)
2015-05-26 09:35:00有問作者就該支持
作者: n0029480300 (NicK) 2015-05-26 11:32:00
朝聖推 看來也該試試看小說了
作者: wakashi1205 (Wakashi) 2015-05-26 12:13:00
超喜歡你的翻譯~未來加油唷
作者: wulinzyy 2015-05-26 12:29:00
推推
作者: keji 2015-05-26 12:50:00
感謝你的翻譯
作者:
pd3mnd (金木/琲世我兒子 +皿+)
2015-05-26 13:56:00請問打工時看清不少東西是業界實況嗎?還是翻譯人力超缺?
作者: foxerman (狐狸) 2015-05-26 14:14:00
謝謝你的翻譯 看得很開心XD
作者: kingking0081 2015-05-26 14:23:00
推 辛苦了 追夢加油
我也是有點想找MAX咖啡來嘗嘗,看完心得突然更想喝了@@
作者:
ghostXDD (ã‚‚ã™ï¼)
2015-05-26 16:59:00朝聖推
作者:
rupcj8 (唉呀)
2015-05-26 20:46:00如果紅藍翻譯有原po一半認真就好了果青翻得很棒!