Re: [討論] 臺灣的官方翻譯到底是…

作者: sscck5 (oraora)   2015-05-23 22:26:13
這篇原本要討論的是台灣官方翻譯
不過大家焦點都集中在一色上面
這裡單獨開一篇的原因是要講跟這串有關的另外一件事
下面推文有些人研究我跑去哪了
不回文章之類的
原本我板上自己發的文章有什麼爭議都會回答
後來才終於了解
一個人想表達的事跟另一個人所理解的事差距大概比太平洋還廣
所以乾脆只說我的看法 然後看你們說什麼 其他什麼都不說
作者: kira925 (1 2 3 4 疾風炭)   2015-05-23 22:27:00
....??? 你想表達什麼 你舉的例子一個沒差另一個翻錯
作者: actr (偷吃貓的魚)   2015-05-23 22:28:00
你想表達什麼? 官方決定譯名需要你同意的意思?
作者: easoniverson (大頭。馬尾控)   2015-05-23 22:28:00
所以你想表達什麼?
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-05-23 22:30:00
好好笑 你以為是誰 可以隨便以為別人是蟬
作者: defendant (被告)   2015-05-23 22:30:00
回自己的文有悲哀到 拍拍
作者: easoniverson (大頭。馬尾控)   2015-05-23 22:30:00
原本那篇的2F就是最好的解答了 你覺得美的字或許譯者不認為 或者沒有想到
作者: yumyun (馬路)   2015-05-23 22:31:00
假使你只想說你的看法 其他甚麼都不說 你其實不用發這篇
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-05-23 22:31:00
如果這樣 幹嘛對蟬說話
作者: sscck5 (oraora)   2015-05-23 22:31:00
我沒那樣說過吧 我只是說我喜歡一色彩羽這個亦名
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2015-05-23 22:31:00
作者: actr (偷吃貓的魚)   2015-05-23 22:31:00
你喜歡彩羽≠伊呂波有誤 但你原文給人的感想就是這樣
作者: boyce02 (gooyday)   2015-05-23 22:32:00
你不是最喜歡講清楚了? 怎又不說清楚 很矛盾喔
作者: sscck5 (oraora)   2015-05-23 22:32:00
還有什麼叫對蟬講話…
作者: actr (偷吃貓的魚)   2015-05-23 22:32:00
更何況你還把伊呂波當音譯 這名字可古老咧..
作者: easoniverson (大頭。馬尾控)   2015-05-23 22:32:00
別得先不提 原文的標題跟內文語氣就有那種意思了
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2015-05-23 22:32:00
你不如重新將你想表達的意見寫清楚吧,否則我也不認為有離題啊
作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2015-05-23 22:33:00
題外話 如果是譯名是日方同意了話 殭屍哪有那麼萌這翻譯
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-05-23 22:33:00
作者: nightfrost (葬)   2015-05-23 22:34:00
............
作者: Archi821 (Archi)   2015-05-23 22:35:00
買別的版本就好以前的漫畫名字都翻得很爛我受不了就買港
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-05-23 22:35:00
義大利?
作者: k04121226 (Yuuko daisuki)   2015-05-23 22:35:00
那你應該先練好中文
作者: jkl852 (444)   2015-05-23 22:35:00
維大力?
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-05-23 22:36:00
水啦!
作者: boyce02 (gooyday)   2015-05-23 22:36:00
我真心認為 你想表達的 跟你打出來的文章..才是問題主因
作者: k04121226 (Yuuko daisuki)   2015-05-23 22:37:00
中文表達得不好在那邊怪別人不懂你希望的討論方向
作者: actr (偷吃貓的魚)   2015-05-23 22:37:00
光是標題的[討論] 原PO就不能理解了
作者: WindSignal (席格)   2015-05-23 22:37:00
有些事情你覺得沒有,但是你給人的感覺就是有
作者: hosichin (小星)   2015-05-23 22:37:00
如果真的想討論的話,不是這樣的吧wwwww
作者: boyce02 (gooyday)   2015-05-23 22:37:00
你的問題的比較大 當然 除非你是主角...不然
作者: actr (偷吃貓的魚)   2015-05-23 22:38:00
這根本不是討論啊...
作者: WindSignal (席格)   2015-05-23 22:38:00
而且要說翻譯,電影版的多看一點就知道這圈子多友善了
作者: hosichin (小星)   2015-05-23 22:38:00
不可能所有人都接受你的說法吧。我不認同你所以提出我自己的看法 討論不就是這樣XDSOR 我是跟原PO說 XD
作者: yang0623 (commencement)   2015-05-23 22:39:00
話說叫什麼很重要嗎? 彩羽/伊呂波都不能避免結衣吃土
作者: yumyun (馬路)   2015-05-23 22:39:00
你跟我的想法不一樣 所以我不講話 我覺得我贏了
作者: litcurler ( )   2015-05-23 22:40:00
阿鬼你還是說中文吧...
作者: yumyun (馬路)   2015-05-23 22:40:00
這不是傳說中的精神勝利法嗎XDD
作者: realblueken   2015-05-23 22:40:00
我比較想知道 這篇點在哪?
作者: k04121226 (Yuuko daisuki)   2015-05-23 22:40:00
彩羽太中二了我不喜歡
作者: boyce02 (gooyday)   2015-05-23 22:42:00
話說這樣 你分類錯誤吧......哪來討論..
作者: bloodshed (莫問)   2015-05-23 22:43:00
所以你的意思是有人可以開一篇我覺得翻譯的很好
作者: henry90246 (超高校級の死神)   2015-05-23 22:44:00
我第一次知道講人哭笑不得不是說錯了
作者: bloodshed (莫問)   2015-05-23 22:44:00
然後因為怕想法跟太平洋一樣廣,所以只說自己想說的?
作者: litcurler ( )   2015-05-23 22:44:00
結論上原PO打算射後不理 看來原PO也不在乎名聲臭掉
作者: bloodshed (莫問)   2015-05-23 22:45:00
你自己都把一色當例子丟上來了,結果說大家都聚焦在那
作者: peter41308 (peter)   2015-05-23 22:45:00
只有我看不懂這篇重點在? 你例舉神跟一色 針對此討論沒問題吧?
作者: litcurler ( )   2015-05-23 22:46:00
反正換個ID就好. 恩,不負責任的思想真是中二,乙
作者: bloodshed (莫問)   2015-05-23 22:46:00
反正官方決定譯名你還是有意見,你是不是國二生啊?
作者: kudoshaki (法恩)   2015-05-23 22:46:00
你自己舉的例子反而怪大家討論那個例子?
作者: eti52140   2015-05-23 22:46:00
官方翻譯的部分原串推文不是也有人回答了嗎?
作者: li1015 (123)   2015-05-23 22:47:00
大概要翻得跟字幕組一樣才符合原PO要求 XD
作者: kudoshaki (法恩)   2015-05-23 22:47:00
的確官方翻譯有一些會有討論空間,但是其他人說你舉的
作者: boyce02 (gooyday)   2015-05-23 22:47:00
樓上 XDDDDDDDD
作者: yumyun (馬路)   2015-05-23 22:47:00
話說香港那邊真的有愛肝為譯名努力 把KOTORI跟NICO的譯名改變
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2015-05-23 22:48:00
射後不理後發一篇文章說所以我就是要射後不理XDD
作者: kudoshaki (法恩)   2015-05-23 22:48:00
愛肝的翻譯我是覺得算是有討論空間啦(′‧ω‧‵)
作者: boyce02 (gooyday)   2015-05-23 22:48:00
有幾次了 結果還在推文說 他的個性就是要講清楚才甘願...
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-05-23 22:49:00
這篇好像就不太有ACG點了? 話說剛剛那篇的推文倒是有
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2015-05-23 22:50:00
自己文章頭尾都放一色 再來說大家焦點跑掉是哪招
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-05-23 22:50:00
板友把原PO的問題給解釋就是了(不是只有一色部分
作者: yumyun (馬路)   2015-05-23 22:50:00
分別改成「小鳥」跟「妮歌」http://goo.gl/LYydz6
作者: gm79227922 (mr.r)   2015-05-23 22:50:00
純粹是原po的例子有問題 不然其實是個好問題有很多官方譯名真的不知道腦袋在裝什麼
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2015-05-23 22:51:00
原po麻煩一下以後發文都先複製這篇文章放到前言
作者: litcurler ( )   2015-05-23 22:51:00
看完原PO過去發文標題 橫豎看都是自我表現慾望作祟
作者: a3831038 (哭哭傑)   2015-05-23 22:51:00
好一個丟大決耶,你好棒喔
作者: lngygy123 (一二三)   2015-05-23 22:52:00
怎麼沒2???
作者: alienfromy (阿蓮奈拉)   2015-05-23 22:52:00
作者: hackalk (HAO)   2015-05-23 22:52:00
自以為被霸凌?
作者: litcurler ( )   2015-05-23 22:53:00
雖說簡言之是中二病發作 但西洽可不是小屁孩專用屎坑呢
作者: boyce02 (gooyday)   2015-05-23 22:54:00
結果說自己喜歡講清楚 結果一被砲 馬上不見
作者: a3831038 (哭哭傑)   2015-05-23 22:54:00
丟到討論版然後大家討論,卻又不接受他人說法,你甘脆別
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-05-23 22:55:00
LL!那位好有愛...
作者: kudoshaki (法恩)   2015-05-23 22:55:00
簡單來說,翻的爛的翻譯有很多,甚至是翻錯的也有
作者: LittleJade (TKDS)   2015-05-23 22:55:00
精神勝利法w
作者: a3831038 (哭哭傑)   2015-05-23 22:55:00
為什麼C洽不開放噓阿?
作者: yumyun (馬路)   2015-05-23 22:56:00
香港那位我是真的很佩服 總比啥都不做還認為用字幕組翻譯
作者: kudoshaki (法恩)   2015-05-23 22:56:00
那就會變成大家跟著打你而已(′‧ω‧‵)
作者: gm79227922 (mr.r)   2015-05-23 22:56:00
因為怕有些人以為自己被霸凌
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2015-05-23 22:56:00
在展露自己的沒知識前拜託好歹先Google一下。
作者: litcurler ( )   2015-05-23 22:56:00
@a3831038 全洽民都想知道
作者: a3831038 (哭哭傑)   2015-05-23 22:57:00
屁孩被XX才不會來亂發感覺文阿
作者: gox1117 (月影秋楓)   2015-05-23 22:59:00
恭殺小
作者: Rhime19 (失控人生)   2015-05-23 22:59:00
不爽翻譯看日版原文啊,沒人逼你(?
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2015-05-23 22:59:00
你喜歡的就是對的那我就跟你說我愛太空戰士咬我啊
作者: evincebook (Bogi)   2015-05-23 22:59:00
我們也只是說自己的看法,然後看你什麼都不回
作者: Jaishen (宅嬸)   2015-05-23 23:03:00
我覺得臺灣的官方翻譯幾乎都很順耳啊,這樣可以嗎?
作者: ctx705f (鍵盤小妹)   2015-05-23 23:06:00
看不爽中文去看日文啊 快去啊 看不懂嗎?
作者: a3831038 (哭哭傑)   2015-05-23 23:07:00
好啦,原PO不要哭,等等又要去FB說網路80了,拍拍,你棒
作者: allnation (天天天藍)   2015-05-23 23:13:00
..........
作者: PEA2 (大熊-諸行無常)   2015-05-23 23:17:00
原po什麼時候會受不鳥刪除文章呢,讓我們繼續看下去
作者: snocia (雪夏)   2015-05-23 23:34:00
感覺我的邏輯比你好._.
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2015-05-23 23:37:00
翻譯:我的表達能力好差 哭哭
作者: sam02108 (ZERO)   2015-05-23 23:40:00
真虧你還看過果青……你怎麼會認為網友會了解你呢?
作者: shawncarter (Duffy Huang)   2015-05-24 00:19:00
這個板沒有噓才會讓有的人廢文放題似的連PO兩篇
作者: xian (鹹蛋超人)   2015-05-24 00:43:00
喵?
作者: newglory (汁液型男)   2015-05-24 03:02:00
.......比戰鬥力只有5的農夫還弱上百倍,這樣也來發文
作者: a411112000 (ああああ)   2015-05-24 10:01:00
2壞
作者: hareluyac (牧-重度傲嬌控)   2015-05-24 10:29:00
當你個版?
作者: flknt (黑騎士)   2015-05-24 13:24:00
這回文不是單純敘述有些人喜歡在推文跑題嗎. 還是我看錯了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com