因為原本就有在追Web版
所以其實一開始就很期待實體版
底下會有一些劇透
請小心
一翻就發現這作者根本誠意滿滿
除了劇情大綱之外
跟原本的Web版比較起來根本就是兩個作品
就算是同樣大改的盾之勇者成名錄
也是要到第三章才有比較明顯的改變
基本上對Web版早就從頭到尾看過數遍的我來說
實體版最大的樂趣應該就是尋找原版本的蛛絲馬跡(笑)
而且仔細看還真的可以發現不少類似彩蛋的內容
例如第四章一開始的
「我是佐藤,一直以來雖然會有年齡比我小的女孩親近我,卻總是停留在朋友階段
,從未發展成戀人。不知為何,我中意的對象必定年齡比我大。」
這邊看過Web版的讀者一定會為了之後劇情的演進出現會心的一笑
還有同一章
「明明經過了一個晚上,卻沒有長鬍子。
說起來十五歲左右的我並沒有長鬍子,記得大學入學後開始長鬍子的時候,我歡
天喜地 到處炫耀。
然而卻立刻被當時的女朋友給剃掉了。 」
這段在原本web版是放在「我是佐藤」的碎碎念裡面
至於劇情進度的部分
實體版第一本的內容是將web版的第一跟第二章大幅改寫融合
同時也包含了一點第三章的內容(街上遇到被關在奴隸運送車的亞里莎姊妹這段)
很期待之後的劇情作者會如何跟出版社編輯討論改編
總而言之
雖然台灣角川的標題翻譯實在是讓人很無言
內文有些專有名詞其實翻得有點怪異
(例如希嘉王國其實是王祖大和借用他所喜歡的一名名為「滋賀大和」的角色所命的名)
對於原本就有在追web版的讀者來說
實體版是非常建議入手
並可以從中享受跟原始版本截然不同的樂趣
作者:
actr (偷吃貓的魚)
2015-05-19 04:09:00故意的吧 這樣才能埋梗
因為還有一個「佐賀帝國」 所以我是覺得用音譯不太恰當...這個世界一堆日本人 所以很多地名也會故意用日本地名去取
作者:
actr (偷吃貓的魚)
2015-05-19 04:24:00我懂你的意思 不過我是先看小說再看WEB 我覺得那是埋梗因為目前根本沒有出現佐藤以外的人
看完我是覺得譯者肯定又是沒去參考web版...才會發生類似無職副標那樣的問題另外你提到埋哏 用日本名造成的突兀感就是這作品想要達到的目的之一啊
老實說 我看不出主角點技能跟沒點的差別....他技能太多點數太多神技太猛 導致一堆技能都可有可無有些技能甚至只在點技能那瞬間出現過-.-
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2015-05-19 08:59:00不不不 主角會猛的原因是因為他很多技能都超高等
作者:
ACG6020 (å²ç‘žå…‹)
2015-05-19 09:14:00就主角根本掛B啦,然後本命應該是某個年齡"非常大"的角色XD
有點跟沒點的差距後來會說..你會覺得猛都是等級害的
外掛倒是沒差 只是看他身上掛神技然後去點一些廢技我會想說 你是在浪費什麼啦
問題是看過we版的人才會知道,純追文庫版的只看第一卷會覺得很無言...因為你不知道一開始給主角逆天的等級和一堆技能稱號的用意何在web
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2015-05-19 09:28:00其實老實講我覺得文庫版是Web版的Fans取向的作品..看過Web版的會很開心 可是一開始就啃文庫的可能就...
如果Web到文庫版第一卷的進度也差不多是如此,看不懂為何要那堆稱號和技能,那應該不只是fan取向的問題XD
說真的作者在後記說有超過七成改寫 就是大概已經注意到有問題了....事實上那些乍看之下沒用沒意義的技能稱號 後期幾乎個個都有用...
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2015-05-19 10:08:00話說Web版第一章都啃不完的那也不算粉絲惹 Q_Q
作者: Athchen (阿斯) 2015-05-19 12:00:00
上等精靈超棒der
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2015-05-19 12:02:00高精超棒Der