PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[討論] 魔法工學師2的小吐嘈
作者:
d95272372
(火星人)
2015-04-06 16:46:28
問題:"甚囂塵上"的意義為何?
本書給的解答:壟斷從生產到販賣的企業。
(p.53)
怎麼好像怪怪的?
這是作者誤用還是翻譯誤用啊...
作者:
wizardfizban
(瘋法師)
2015-04-06 16:47:00
應該是誤譯
作者:
darkbrigher
(暗行者)
2015-04-06 16:47:00
翻譯吧 1個月翻200話的男人
作者:
d95272372
(火星人)
2015-04-06 16:50:00
這是角川版的喔如果真是誤譯,那翻譯大哥的歷任中文老師都在哭了吧...
作者:
darkbrigher
(暗行者)
2015-04-06 17:01:00
這本有web版 也許可以去對照看看
作者:
d95272372
(火星人)
2015-04-06 17:03:00
web版要等我回家了
作者:
Yui5
(唯控)
2015-04-06 17:32:00
對這書web版的唯一感想…翻譯是個怪物……
作者:
azc3144
(魔法科的守護者)
2015-04-06 17:33:00
樓上~那是大神!!!
作者:
rockmanx52
(ゴミ丼 わがんりんにゃれ)
2015-04-06 17:56:00
不過那位神現在轉翻其他作品了(之前還是一口氣兩部)
作者:
azc3144
(魔法科的守護者)
2015-04-06 18:00:00
我有再看另外一部XD
作者:
wizardfizban
(瘋法師)
2015-04-06 18:14:00
一般人一話要譯上個好幾天 他一天可以譯3、4話...
作者:
rockmanx52
(ゴミ丼 わがんりんにゃれ)
2015-04-06 18:35:00
而且品質還屌打不少實體書翻譯才是最恐怖的
作者:
polebear
(比平凡少一點)
2015-04-07 00:11:00
?1" target="_blank" rel="nofollow">
?1 就我個人理解這句應該是沒問題... 只是這句的贅詞有點多
作者:
rockmanx52
(ゴミ丼 わがんりんにゃれ)
2015-04-07 03:22:00
看完整句感覺沒問題+1 因為這邊是形容「鑽石壟斷與價格之間的關係的說法」
繼續閱讀
Re: [15春] 食戟之靈01
b9702025
[閒聊] 外國知名Youtuber:任天堂過度貪婪
justice00s
Re: [討論] 電影形式的遊戲
hope951
Re: [15春] 果青續 01
sakeya
[15春] 食戟之靈01
herikocat
[閒聊] 田中方樹作品 禁止同人過度性愛描寫跟同性愛
JTOM
Re: [閒聊] 稻荷戀之歌/狐仙的戀愛入門/大奶怪 50END
littleshen21
Re: [問題] 抱枕的保存與清潔
Joey0625
[實況] osu!(收
KMSNY
Re: [閒聊] 劍神的繼承者
wizardfizban
超高級中出し専門ソープ 明日見未来
まさかこんなけなげなひよこ女子が…媚薬を盛られ理性完全崩壊!!ところかまわず異物オナニー!イキ漏らしアクメ!! 4 <部活中のスポーツ女子編>
【VR】初VR 美しいGカップ…美潮吹き敏感ナイスボディ…美尻でパイパン…彼氏とのSEXに満足してない巨乳美女の真っ白ボディは今日もボクのアレを求めてる… 徳永しおり
青少女あきら 放課後SEX調教 鳴海あきら
催●術ってすごい! 原作:Fatalpulse 朝凪 累計4万部の怪作実写化!催●術から始まる主従関係!
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com