原文恕刪
其實原作者的立論非常的正確
君不見現在有許多的作品中人物都被現今的文化霸權所侵略消滅
導致威爾士人 希臘人 凱爾特人 波斯人 蘇美人 埃及人 法蘭西人 未來人(?)
都在一起講日語的現象
為了導正這種歪風 最根本的情況果然是依這些人的文化去配音才對
不然就是在霸凌這些弱勢(?)文化
當然還有外星人 神人 羅馬人講英語的這種情形 不過這多出於真人電影
故不在此討論
元首閣下表示:還好他的演員講的是德語
作者:
TvP (瓜)
2015-02-25 13:20:00以後演哪裡的劇情就要用哪國語言 像遊戲王要用古埃及語(ry
畢竟雨港是訴求的是歷史故事,稍有要求也是情有可原,只是個人以為有些放大過頭就是了。
s84u.6vu4bp6j41j42. 1g42vm e.42k71a872?s83xu3g4xu4g3ej4g4xk7 u/ e9 1g42fm e.4ej4g4187
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2015-02-25 13:28:00以後中國古裝片請講古漢語 謝謝
作者:
k23 (k23)
2015-02-25 13:30:00還好藍色貓有翻譯蒟蒻 不會有這問題
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2015-02-25 13:30:00諸葛亮出身山東 請講山東話
作者:
jack0204 (Jarbar王朝)
2015-02-25 13:34:00中國歷史光腔調就可以搞死人了,各地還有自己的語言
...原本那篇立論正確 但實在是沒有必要拿來做文章0.0
關於貴君提到這個部份,我在補充中有說了。因為這遊戲的歷史年代非常近,當時的人部份都還健在,用北京話配,很多人會覺得違和感太重,八卦板也討論過幾次
2; g62k7bp61c96cji65k7 1j42941ul3vu04vu042k7bp6s/6d042k72j/3cji4wu/ 2k712j/32; g62k72j/ vu ~~
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2015-02-25 13:43:00你應該要先理解 一個商業作品首要考慮的是大眾接受度再來才是考據
你提的這些,大多都是古代蠻久遠的例子。事實上日本電影,小弟最近看了一部叫做「花」,裡面三個年代的
女性,腔調、口音用詞都做出了時代的差異感,只要年代掌握的到,日本方面的作品幾乎都會去掌握。你意思是台語的話大眾接受不了?我完全不這麼認為,單以市場來論的話並非這樣,也非製作方不做台語之故btw 是回blackone979
你先考慮成本問題吧...人家多少錢製作你多少錢製作
NHK大河劇用了當地方言拍的結果就是,除了當地人外其他地方接受度都不高,導致收視低落
g4up jo4ep 1p3ru.4g4u ek7bp6qo4up cp3s06d042k7ej0vu4
琉球方言連其他區域的日本人都聽不大懂,需要當地人翻譯。
作者:
jack0204 (Jarbar王朝)
2015-02-25 14:03:00我不看純台語的作品,偶爾穿插就算了,整場台語有夠反胃
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-02-25 14:04:00你這樣怎麼出社會
1j4gji w96m3u.41j4cjo4n3dk4bp6ru;3w96m3ru.4rul4w8 gji 5j/ jp6
換個角度來看,如果是近代原住民故事或客家故事的話,是否用原住民語或客語會更適切?
s84ek7n94gk6ai718 x962k7a87?
作者:
jack0204 (Jarbar王朝)
2015-02-25 14:08:00跟出社會有什麼關係嗎? 討生活這麼久都沒遇過問題
基本上在影像敘事上語言並不是最重要的元素 比方說像阿波卡獵逃 整部電影大概沒有幾個人聽得懂在講啥鬼..
不會台語的人不出北部大概生活還OK 到中南部就很吃虧了...
NOW MY PC CANT USED CHINA WORD
jack0204 整場台語有夠反胃 ((好難體會這樣的感覺
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-02-25 14:12:00整場注音文才反胃!
ji3ep 1p31j4bp4jo6cjo4u.3bp6bp45p d04ji3k27wjo jp6
moriofan你去系統資料夾找個ctfmon.exe重新執行看看我記得是在system32底下吧...?
作者:
jack0204 (Jarbar王朝)
2015-02-25 14:15:00不是看低台語,而是不喜歡一直聽台語
台語的八音比國語的四聲表現力強多了 懂得欣賞是種幸福
作者:
jack0204 (Jarbar王朝)
2015-02-25 14:17:00但不是所有人都必須要欣賞台語,這是個人選擇
ji3vu;32l42k7gji w96m32k7bp61 ru;32k72. g4y; cj84c96u.3vu/4fu4ej0
"不是所有人都要欣賞台語"跟"明確表達對台語反感"程度上也差很多赤裸表達自己的反感基本上已經是種敵意了
cj84gji 1p3u3jo6ji32k72u04sl31j41/s6m/45j/ jp6c.4ji32k7wjo jp6h4gj4dk3u3ru03gl3cp32jiao6vu;32l45p 2k7ul4wjo jp6g6 9c6g4wjo xk7u 2842jo
jack0204 如你說的 聽台語會"反胃" 也遠不只是反感
作者:
SGBA (SGBA)
2015-02-25 14:25:00他表達反感沒什麼問題...說敵意也根本太過
每個人都有喜歡跟不喜歡的東西,把不喜歡解釋為敵意真得太過
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-02-25 14:29:00都說到想吐了,不然你把聽台語代換別的看看
作者:
tot9221 (江城子)
2015-02-25 14:29:00"反胃"一詞過於強烈了..
作者:
jack0204 (Jarbar王朝)
2015-02-25 14:30:00我說是整場,不是一聽就反胃,不要腦補成這樣
作者:
mstar (Wayne Su)
2015-02-25 14:34:00講到這,就想到以前有部不錯的電影「稻草人」整片都講國語明明演的是二戰時的台灣,但從警察大人到小民都一口北京話
作者:
tot9221 (江城子)
2015-02-25 14:34:00我倒是對部分電影用低俗的台語來表現本土文化趕到反感我絕不是在說__尾__鰻
作者:
mstar (Wayne Su)
2015-02-25 14:36:00又想到幾年前的賽德克巴萊,演員要硬背全不懂的賽德克語
跟早期白人好人黑人壞人一樣阿 討厭台語也是被塑造的不過站在第一部作品的角度看 配音...要求有點過高