[問題] A台對雫有困難嗎?

作者: crazypitch (′‧ω‧‵)(丁洨雨)   2015-01-24 20:22:49
感覺A台已經放棄雫這個字了
之前還會翻譯成滴
現在都直接改變稱呼了…
叫北山是哪招啊? 穗香是有那麼不熟嗎囧
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2015-01-24 20:24:00
陳(沖改為兩點)表示:
作者: songgood (ilovegoodgame)   2015-01-24 20:25:00
怎不打 雨下同學
作者: Hybridchaos (Hybridchaos)   2015-01-24 20:25:00
喜孜哭
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2015-01-24 20:26:00
不愧是台灣 wwwww
作者: sabertomoaki (水手拿冠軍!)   2015-01-24 20:26:00
雨下整夜~我的愛溢出就像雨水~
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2015-01-24 20:27:00
咲也很多翻成開...
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2015-01-24 20:27:00
字幕系統缺字 新加坡總部的問題(?)
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2015-01-24 20:28:00
跟聲優領班不知道有沒有關係@@?
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2015-01-24 20:29:00
小ㄋㄚˇ~小ㄋㄚˇ~小ㄒㄧㄠˋ~小ㄒㄧㄠˋ~ 是蕭肖(台語)嗎?(好啦開玩笑的)
作者: hitachiin (小蜜)   2015-01-24 20:30:00
凪 咲 雫 他們打不出來的名字還不少
作者: fonlinian (提督じゃん!ちーっす!)   2015-01-24 20:31:00
可以學哈雅貼方式阿 叫吸阻苦
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2015-01-24 20:32:00
西瓜回祿遮斷器~
作者: azc3144 (魔法科的守護者)   2015-01-24 20:36:00
連複製貼上都懶= =
作者: s28113206 (說不玩的秘密 )   2015-01-24 20:38:00
以後代理的動畫記得要找名字沒有這些字的
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2015-01-24 20:40:00
哈雅貼表示:這是外國名字,會不會很奇怪?
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2015-01-24 20:40:00
找全是外來語名字的動畫比較快吧(?)
作者: sabertomoaki (水手拿冠軍!)   2015-01-24 20:42:00
不要說話就不會有問題了(?
作者: gekido   2015-01-24 20:42:00
喊雫字幕打北山 看到覺得有點囧
作者: WongTakashi (善良之喵)   2015-01-24 20:49:00
A台的字幕看看就好....很常翻錯(攤手
作者: leho (哩厚)   2015-01-24 20:49:00
一條出來了
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2015-01-24 20:51:00
懶得打字是一回事 比較根本的大概是系統可能沒這個字
作者: leho (哩厚)   2015-01-24 20:51:00
話說到現在我還是不知道看穿的5人是哪5人
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2015-01-24 20:52:00
要更新系統的話又有成本考量走哈雅貼模式好像不錯耶XD
作者: zxc123270 (魯國王)   2015-01-24 20:56:00
中文沒這個字,要嘛音譯像哈亞帖那樣,要嘛改名改稱呼有其他的方法嗎?
作者: Adven (電風扇)   2015-01-24 20:59:00
雨一直下
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-01-24 21:00:00
阿就沒這個字,不然怎麼辦
作者: pl726 (PL月見草)   2015-01-24 21:00:00
雨 不停落下來
作者: Valter (V)   2015-01-24 21:01:00
一開始弄原稿的打得出來 還要看接收單位有沒有支援吧看看YAHOO新聞稿經常出現的松?大輔...
作者: crazypitch (′‧ω‧‵)(丁洨雨)   2015-01-24 21:02:00
啊不是這樣說 我不介意改變名 但直接拿姓來用…這樣不如用滴…
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2015-01-24 21:05:00
哈雅貼這翻譯一開始有些囧,不過聽久了反而有萌感(?話說現在只記得西瓜迴路遮斷器這譯名了(疑?
作者: Adven (電風扇)   2015-01-24 21:10:00
松鞘辣g
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2015-01-24 21:10:00
衛星解碼字幕的原罪
作者: medama ( )   2015-01-24 21:15:00
喜姿窟
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2015-01-24 21:16:00
所以真的是衛星字幕?
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2015-01-24 21:20:00
作者: terry88219 (小哈士奇)   2015-01-24 21:22:00
疾風:妳好 我叫八神哈亞貼~很奇怪的名子吧^^以前首次看MOMO台不覺得怪 看完正版就..
作者: ROMEL (Bin)   2015-01-24 21:26:00
作者不講,我們也無法知道達也之外的那四人是誰,不過最起碼深雪一定在列
作者: Aerith (yakusoku forever)   2015-01-24 21:30:00
讓我想起多年前的月島雯..
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2015-01-24 21:34:00
應該就一條 十文字 七草 吧
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2015-01-24 21:37:00
所以也可以推到系統台設備的問題(?)
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2015-01-24 21:48:00
字幕機都不更新麻......還有 坂 我覺得這個字應該很多輸入法都可以有了
作者: aiiueo (aiiueo)   2015-01-24 22:21:00
輸入法有不代表編碼有啊 缺字是編碼問題
作者: jerryngu (jerry)   2015-01-24 22:22:00
" 坂 "我的輸入法還打不出來,讓我每次想找遠坂家都很苦惱
作者: hxhjerry (送葬銀幣)   2015-01-24 23:08:00
字幕系統是最好解決的,如果有中配的話沒辦法非得改字就算了,但只有日配連字幕都搞不定實在很弱
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2015-01-24 23:09:00
不過如果真的是衛星字幕系統就比較複雜了除非叫A台直接把字幕打在畫面上...
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2015-01-24 23:15:00
作者: steven007 (小乃)   2015-01-25 00:46:00
連深雪的比賽項目都顯示錯了也很扯
作者: suhorng ( )   2015-01-25 11:40:00
該試試看思源黑體了!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com