作者:
windhsu (畫形取意)
2014-11-10 17:20:28※ 引述《biglafu (哥吉拉弗)》之銘言:
: 我比較想知道的是
: 快打旋風這四個字是怎麼來的?????
: 為什麼會取這四個字當作遊戲的台灣名字呢???
: 雖然乍看之下有點跳TONE, 可是仔細想想這名子取的還不錯, 鏗鏘有力.
我也不知道對不對啦…
當年c社有二個遊戲,一叫:final fight,一叫street fighter
final fight就是有市長可以用的那個,street fihgter大家都知道了
sf一代的時候,台灣泛人問津,我懷疑台灣有沒有進,但是後來final fight在台灣有形
成潮流,由於是背景是街頭的橫向動作遊戲,於是台灣就叫final fight取個中文名叫
「街頭霸王」……
懂了吧,後來sf2出的時候,看到street fighter,已經不能叫這個名字了…所以後來取
了個叫「快打旋風」的名字。
不過在hk,這二個名字剛好又相反了
也就是在台灣
final fight 是 街頭霸王
street fighter 是 快打旋風
在香港大陸
final fight 是 快打旋風
street fighter 是 街頭霸王
最後,為什麼有快打旋風四個字出來?
龍和肯在sf2有三招必殺技:波動拳,昇龍拳,龍卷旋風腳
我記得早期的港漫,把龍卷旋風腳取名為「快打旋風」,可能是聽起來像是粵語吧,這點
我不確定。
後來傳到台灣就用了這個名字當title了
不過這點我也不是很確定就是了,參考用