作者:
kid725 (凱道基德)
2014-09-25 10:43:12※ 引述《actr (偷吃貓的魚)》之銘言:
: ※ 引述《Vladivostok (海参崴)》之銘言:
: : 這幾年完整中文化的遊戲越來越多了,但大家對中文語音卻不是很喜歡?
: : 這是個有趣的現象,有人可以說說原因在哪嗎?
: 中文配音說好聽一點就是棒讀感很重
: 說難聽一點就是沒有靈魂
: 少數大作上電影院的動畫會去請明星來配音
: 雖說有些的還是有所出入,感受不到角色和聲音的契合
: 但大多數還是蠻不錯的
老實說那些明星配的我都聽不下去了
日本動畫配音有時會請一些菜鳥藝人來配順便捧一下
然後這些藝人的配音慘烈程度通常爛到比糞坑裏的某種東西還不如
像是反逆中有一個連名字我都懶得記的插花角就是這樣
這種的如果只配雜魚我還可以忍受
如果像謎樣女友X那樣直接找一個空降的天兵來配女主角 只能果斷棄追了
這種等級的配音員 我只能希望她們安份一點 乖乖的去配德州電鋸殺人狂手上的電鋸
日本的演藝人員直接跨配音界都會有這種下場了(不過也有西川貴教這種反例)
台灣的請演藝人員來配爆死也不意外就是
更別提現在台灣土砲偶像劇的角色往往自己在劇中就棒讀了 遑論配動畫
不過也不是說台灣配的就不好 我認為中配的巔峰是90年代那陣子的港劇中配
劇中每個角色簡直都渾然天成 根本沒有一絲違和感
(近期的港劇配得就沒那麼好了 不知道為什麼)
不過這時就又有反例了 以台灣節目中配來說
美劇 探索頻道 國家地理 這些節目的中配都棒讀得可怕
好萊塢電影台的預告都可以打死他們
韓劇中配也是 而且老實說仔細一聽 來來去去配音的都是那幾個
不過最可怕的是那個僵直的聲線 弄個阿婆版初音都可以配得比他們好
我真的很想問為什麼這種等級可以配韓劇配那麼久........
感覺台灣是真的不重視這一塊才會搞成這樣
我想到Sket Dance主角的妹妹 是請AKB來配 真的蠻慘的
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-09-25 10:45:00剛力
可是DISCOVERY的中配我聽得滿習慣的耶XD 畢竟不是戲劇類的 聲音沒情感沒差吧XD
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2014-09-25 10:48:00梗梗梗梗梗梗梗<---電鋸 前幾天剛好從看恐怖旅社XD
作者:
mstar (Wayne Su)
2014-09-25 10:48:00韓劇、日劇的中文配音真的很可怕,特別是韓劇
韓劇看了一段時間 那個新角色配啥聲音幾乎都猜得到了
韓劇那群配音員真的超可怕 配好幾年了還是一樣的棒讀聽得超出戲
不要再說NGC的中配了(抱頭Tim: 科學是不是很有趣阿 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈每次聽到這段都是WTFFFF連發
作者: mayanino (喵喵朱) 2014-09-25 10:59:00
有呀,這季日本動畫有個配本人的.. 我完全聽不下去
作者:
nanami56 (I 佛 U)
2014-09-25 11:01:00海賊中配很鳥
台灣3D動畫片打死都不看中配的每次都找一堆明星作宣傳
作者: wyver (大鳥) 2014-09-25 11:02:00
中配相當於日本的吹替聽過幾次日配,覺得挺違和的,大概對嘴部分麻煩
是不是因為韓劇都是家庭或愛情劇居多 本來就沒有想動畫一樣有強烈的情緒起伏啊?今年的柯南電影的英文角色配音也活像在聽空中美語教室
是覺得日語吹替才算是正常講話 而動畫配音則會誇張點
作者:
nanami56 (I 佛 U)
2014-09-25 11:06:00要比較正常講話就去看東西軍 糾察隊 NHK阿 很難嗎...
我是說日語吹替只是正常不是怪 會怪是拿動畫來比這樣
作者: wyver (大鳥) 2014-09-25 11:21:00
會嗎?我是覺得跟中配差不多,有種莫名的相似。我說的是韓劇
說到南方 當年的班底們有兩個去世 其餘大多數已經淡出配音界鮮少有作品 要重現已經不可能了
作者: adasin (ada) 2014-09-25 11:25:00
是說 韓劇來來去去也就那幾個人在配 都會角色錯亂
作者: Airlost01234 (Atlantis) 2014-09-25 11:27:00
國家地理頻道是怎樣?...
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2014-09-25 11:30:00動物星球我是覺得好像某個男旁白聲音會依值出來XDDD
經常 挖屋,我,好喜歡,這些動物 明顯配合嘴型的斷句
作者: adasin (ada) 2014-09-25 11:30:00
有人會在意 國家地理頻道的嗎? XD
簡單的說,台灣有職業沒產業,是一個社會現象沒有救了
作者:
nanami56 (I 佛 U)
2014-09-25 11:34:00短利近視 想賺錢又不想花錢 外包 派遣 臨時演
作者: wyver (大鳥) 2014-09-25 11:34:00
吹替要配合嘴型,日文表達又跟中文有些差異在所以有人喜歡拿動畫配音說嘴,感覺有些不公平
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-09-25 11:37:00配合嘴形不是很重要啦,我只希望後制處理得好一點
韓劇會都那幾個聲音應該也跟韓劇配音都是由同一個配音公司負責有關
還有一點中配聽不太下去的原因 不知道是不是技術關系 中配跟動畫之間會有一種"距離感" 我不知道該怎麼形容 日配聽起來就是一般對話 但是中配感覺是
作者:
nanami56 (I 佛 U)
2014-09-25 11:47:00文化差異啦 還有對作品瞭解度
A跟B對話 但是中間隔了一個C B有嘴型 但是聲音是C發出來的 有種莫名的違和感
作者: wyver (大鳥) 2014-09-25 11:51:00
瞭解度這方面影響的確大,台配應該沒那個心力在....
作者:
nanami56 (I 佛 U)
2014-09-25 11:52:00會看完試玩過後 再將自己融入作品角色的應該不多不敢說都沒有 畢竟只是鍵盤科科
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-09-25 11:53:00就後制沒做處理吧,單純直接配而已,音源方向都不對阿
作者:
nanami56 (I 佛 U)
2014-09-25 11:54:00也不敢說日CV每個都能做到 但檯面上紅的幾個CV都有
作者: wyver (大鳥) 2014-09-25 11:55:00
所以音響監督很重要 XD
作者:
nanami56 (I 佛 U)
2014-09-25 11:56:00COST DOWN 發包 派遣 臨演 就註定了拿多少錢做多少事..
作者: wyver (大鳥) 2014-09-25 11:57:00
產業問題。台灣聲優可以出唱片?
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2014-09-25 12:00:00歌的話有聽過(上次電腦那個),唱片有嗎@@?
作者: wyver (大鳥) 2014-09-25 12:01:00
出了唱片,還要有人買啊
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2014-09-25 12:53:00韓劇配到買個便當吃消夜聽到聲音就知道店家在看韓劇
她們為什麼能繼續配,那是因為台灣目前沒有人能配的比她們好吧(我說認真的),總不可能請素人來配吧,那會更爆死XD
作者:
gino0717 (gino0717)
2014-09-25 13:27:00素人好啊
作者:
imAshley (Ashley)
2014-09-25 13:28:00同意樓樓上的觀點
素人可能光看稿和對嘴就反應不過來了,更別說什麼情緒掌控了吧~_~台灣可沒什麼機會讓你test~test~再test的耶。
作者:
s800525 (Tim)
2014-09-25 14:15:00吳宗憲配的木須龍不錯啊
作者:
aappjj (北極海)
2014-09-25 16:33:00老牌的演藝人員來配音還是有可聽的 其他的就差不多爆死
作者:
gt24 (寫一個慘字還寫錯)
2014-09-25 19:53:0090%中配很鳥,真的是不被重視,掛明星招牌也沒用老牌演藝人員,遇到某些鳥劇本也很慘,特別是大陸那邊整個場景裡面只有一個很認真,其它亂搞,反而搞得自己像丑角