作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2014-08-18 18:04:42Cleric在RO是翻服事(記錯了,是acolyte才對)
這詞跟基督宗教有關的樣子,這樣翻代表服務上帝的人也不錯
不少遊戲中譯也適用這個詞
只是類似的神職人員還有Priest.acolyte.monk之類的
Ogre.Troll.Orc我以前喜歡翻食人魔.食人妖.半獸人
後來還是覺得歐格和歐克之類的音譯比較好
至於啥Wizard.Soceror.Mage.Warlock...我根本分不出來
還有像Rogue這詞也不太好翻,很多中譯用法太狹隘
在某些情景用就會變很奇怪
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2014-08-18 18:11:00總不能翻什麼痞子流氓之類的吧XD
作者:
Hevak (Arthow Eshes)
2014-08-18 18:18:00RO的服事明明是Acolyte...
作者:
r98192 (雅特)
2014-08-18 18:19:00バカ囧
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2014-08-18 18:19:00欸記錯了,我一直以為是cleric欸
Cleric記得好像是聖職三轉職業的名稱果然記錯XD 三轉是Arch Bishop
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2014-08-18 18:22:00轉生的神官嗎?
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2014-08-18 18:23:00Rogue翻反骨通用性很高耶,只是中文這樣用也不太順
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2014-08-18 18:24:00是Arch Bishop? 直譯應該是大主教阿?
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2014-08-18 18:25:00因為男服事不都是小正太嗎(?
Acolyte->Priest->High Priest->Arch Bishop
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2014-08-18 18:27:00靠原來還多了個3轉喔,我只記到轉生2轉
作者:
sarevork (蚰梜黎h郎)
2014-08-18 18:34:00我都只看Xration...
DL的才不是餓很久 那幾個在前傳故事中就很......了
那位大姊似乎非常喜歡小正太被一群吃不飽的姊姊們...最近的正太提督跟行程表也是類似的套路啊XD