Re: [閒聊] 最終回是歡笑還是淚水?「殭屍哪有這麼

作者: sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)   2014-08-11 21:19:04
※ 引述《cipc444 ()》之銘言:
(前略)
: 名稱原文是《さんかれあ》。
: 翻譯過來的話,就是女主角名字的讀音,漢字寫作散華禮彌。
(中略)
: 我打了這麼多主要是想強調一件事情,就這書名取的真好,好聽又可以挖掘,而且當成女
: 孩子的名字,也完全不奇怪。但是在台灣的書商把這本書翻譯成什麼了?
(後略)
那個
很高興你為了這個名字查了這麼多資料
但是作者其實他說過
會取名叫さんかれあ的原因
是因為作者他最喜歡的一部殭屍電影
該電影的日文片名叫做サンゲリア(原片名ZOMBIE 中文生人迴避)
所以才把殭屍女主角取這個名字
實際上並沒有這麼深入的意涵.......
作者: eva05s (◎)   2014-08-11 21:22:00
感謝sixpoint精闢解析
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2014-08-11 21:24:00
謝 精闢解析
作者: mashiroro (~真白~)   2014-08-11 21:24:00
原是這樣啊XD
作者: potionx (YEN YUAN-YEN)   2014-08-11 21:26:00
那該說是巧合嗎?中文也能有解釋
作者: windycat (wCat)   2014-08-11 21:28:00
真是個美麗的誤會XDDDDDDD
作者: sandiegopadr (???)   2014-08-11 21:31:00
結果後來台灣又翻譯出『殭屍哪有這麼帥』XD
作者: CPULE (溫眠)   2014-08-11 21:32:00
喂www
作者: kasumi999 (San)   2014-08-11 21:32:00
...你為什麼要破壞我的美好認知XDDD
作者: Jetstream (Sammuel)   2014-08-11 21:33:00
要是暮光之城翻譯成"吸血鬼哪有這麼帥"的話...
作者: LoveMoon (我不是魔獸三國作者.....)   2014-08-11 21:33:00
我想..這時候只要當作沒看到這篇就好了..
作者: windfeather (W.F)   2014-08-11 21:34:00
其實暮光之城台灣最早是翻成「吸血鬼達令」XD
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-08-11 21:35:00
還是很懷疑漢字寫法還是有其意義在的編輯一定也有跟作者討論過書名編輯基本上 都是會想出作者一開始完全沒想到
作者: LABOYS (洛城浪子)   2014-08-11 21:37:00
現實總是這麼殘酷 XD
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-08-11 21:37:00
有其意義在的人
作者: eva05s (◎)   2014-08-11 21:37:00
(藍色窗簾
作者: LoveMoon (我不是魔獸三國作者.....)   2014-08-11 21:49:00
致敬->諧音->延伸設定 這樣的可能性也有吧總之還是稿紙棋盤綠豆糕啊
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2014-08-11 21:50:00
多謝解說 果然讀者的腦補太浪漫了 XD
作者: OK8066889 (麟唄舞集)   2014-08-11 21:52:00
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 21:53:00
藍色窗簾經典例子
作者: libramog (莫古)   2014-08-11 21:53:00
這串就是標準的 "其實作者根本沒想這麼多" 嗎? XDDD
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 21:58:00
可是kerry0496x好像還是不死心XD 應該真的沒這麼深啦
作者: Littlechozy (キミに100%)   2014-08-11 21:58:00
其實作者也想很多,只是和讀者電波沒對上而已www
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-08-11 21:59:00
可是這篇是認為完全無關啊... 矯枉過正吧
作者: potionx (YEN YUAN-YEN)   2014-08-11 21:59:00
如果作者心機重的話就變成故意引導讀者搞錯,然後再跳出
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 21:59:00
當然若是作者本人沒出來解釋的話, 倒是值得來討論
作者: potionx (YEN YUAN-YEN)   2014-08-11 22:00:00
打一巴掌,然後自己很愉悅這樣。真的這樣就太腹黑了
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 22:00:00
其實你沒發現你已經成為那個極端了嗎XD 喝杯熱茶冷靜一下吧XD
作者: impactwhite (這不是重點)   2014-08-11 22:00:00
這篇後面的原文都算是官方(作者)說法了吧
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-08-11 22:00:00
........... 我又沒有說否定這篇的恐怖片說法....
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-08-11 22:01:00
反正你們自己去看很多作品的用法....
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2014-08-11 22:01:00
作者有沒有什麼公開的聯絡管道之類的?如果有的話,寫個訊息問問作者,就知道到底怎麼回事了
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2014-08-11 22:02:00
食神:這樣就被你猜到我還有面子嗎!
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-08-11 22:03:00
會在女生上面用上"散"字 基本上就不太妙了
作者: libramog (莫古)   2014-08-11 22:03:00
還是說 想最多的是電影編劇 這作者只是剛好用到(?)
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 22:05:00
可是散華是作者設定的姓氏耶, 散華家表示:是不是所有可能有其他意思的姓氏都要來藍色窗簾 (?)還是tonyxfg提議的好, 不如上twitter問作者看看XD不然我們一直瞎猜也奇怪XD
作者: kininan (奇尼)   2014-08-11 22:06:00
hattori@studio-hami.net <=作者的mail 自己去問清楚吧
作者: impactwhite (這不是重點)   2014-08-11 22:06:00
的確腦補一大堆看作者怎麼說最快wwww
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2014-08-11 22:07:00
與其在這裡推測名字含意,直接問作者不是更快嗎?作者的公
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 22:07:00
你看我ID是風衣的意思喔, 可能我祖先是做風衣的
作者: kininan (奇尼)   2014-08-11 22:07:00
讀者腦補到原作者出來解釋在日本也很常見啊ww
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 22:08:00
但我就會回說: 抱歉, 我只是想取TrenchCoat而已
作者: summerkof (海平線)   2014-08-11 22:10:00
真的是作者沒想這麼多的典範XD
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 22:11:00
我也來藍色窗簾一下, 男主角不是叫做降谷千紘絕對不是只有跟恐怖電影有關的!!!!主角可能結局就是會墜落到山谷底下!!!最後拿一千條冠冕下的帽帶做成粗繩子從谷底爬上去選我正解 (?)
作者: key0077 (冷風)   2014-08-11 22:14:00
我記得單行本一開始就寫進去了說
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-08-11 22:14:00
我先去找找看其他資料..............
作者: aa85720tw (Cielo)   2014-08-11 22:14:00
可是散華禮彌真的是一個聽起來很好聽也很不妙的名字啊XD
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 22:14:00
我覺得既然官方(作者)都有做出說明了那我當然聽官方的解釋XD
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-08-11 22:15:00
我會試圖論證 散 散花 散華 這些詞彙基本上本身就帶有淒美的意涵作者即使今天不拿來當姓名
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 22:16:00
或許有恐怖電影名外的釋義, 還是直接去信問作者吧XD
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-08-11 22:16:00
但這些詞彙本身就有很不妙的意味 所以才會被人們選為恐怖片 或是死亡題材相關的姓名
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 22:17:00
那你覺得我對降谷千紘的釋義怎麼樣 (塊陶阿)
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2014-08-11 22:17:00
呃...我很好奇為什麼K大堅持自己推論,而不直接去問作者呢?問過後不就真相大白了?
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-08-11 22:18:00
我現在也收不到回答啊QAQ
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 22:18:00
那所以降谷千紘呢
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2014-08-11 22:18:00
說到底,再多推論也只是推論,而不是正確答案啊
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 22:19:00
其實目前這個問題是處在「可能與否」的疊加狀態啦
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-08-11 22:19:00
我回文好了
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-08-11 22:21:00
因為否方有著官方的釋義阿還是說是假作者假官方 (?)就像我說的, 這又不是什麼政治政策宣導大會XD
作者: Yenfu35 (廣平君)   2014-08-11 22:21:00
專業推
作者: g5637128 (幫QQ)   2014-08-11 22:58:00
作者: yang0623 (commencement)   2014-08-11 23:22:00
也就是「郢書燕說,猶存其名」?
作者: cipc444 (宋虧西)   2014-08-11 23:52:00
喔喔喔作者有出來說過喔 長知識啦雖然有人說我是藍色窗簾 但其實我覺得我的分析還是有意義
作者: storyofwind (storyofwind)   2014-08-12 00:23:00
文本既出,作者已死
作者: reader2714 (無毀的湖光)   2014-08-12 00:35:00
作者只是說了一個原因 可沒說沒有其他原因吧
作者: eva05s (◎)   2014-08-12 00:40:00
我說 藍色窗簾就是把你上面那段給精簡的結果啊藍色窗簾本身不是否定也不是肯定個人的解讀只是希望解讀的時候不要想太多了
作者: yudofu (豆腐)   2014-08-12 04:04:00
腦補是補充不足的地方,你那個已經叫做二創了,要補起碼也要把官方說法給補進去吧。
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-08-12 11:40:00
終於論證了 因為散華是用了很久的既有辭彙所以第一時間才會認為 作者取名字的過程中直接把既有辭彙做套用 結果並不是...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com