記得以前在站上看過momo台奈葉的有趣翻譯整理
像是八神哈雅貼, 神秘經典, 星光迴路遮斷器...等等
當時還有看到REINFORCE翻成"林蔭佛寺" 印象最有趣的就是這個
可是今天再從google查詢 但查到的整理都是"理音福斯"
到底當時momo是翻林蔭佛寺還是理音福斯呢?
感覺前者比較有梗啊XD
作者:
eva05s (◎)
2014-08-09 22:11:00林蔭佛寺不是網友惡搞的嗎?
作者:
eva05s (◎)
2014-08-09 22:12:00就算是音譯也不太可能用這個吧W
作者:
ttoy (萬年小強)
2014-08-09 22:13:00是里茵福斯吧XDDDD
作者:
busters0 (ï¼´kDï¼³)
2014-08-09 22:14:00我記得有什麼阿伯的什麼使節團還什麼的
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2014-08-09 22:15:00迪
作者: shouru (閒閒) 2014-08-09 22:15:00
疊阿伯克使節團~ 電視上看到都不好意思看這羞恥名子XD
作者:
ttoy (萬年小強)
2014-08-09 22:15:00農藥之心火鳳凰 烷氫汽艇
作者:
eva05s (◎)
2014-08-09 22:20:00工作嘛
林陰佛寺我印象中是在本気狩!?なのはさん上看到的?
5:31 Starlight Breaker字幕打"星光破壞砲"可是 6:07秒 卻又說"迴路遮斷器"
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2014-08-09 22:29:00林蔭佛寺 住持 耶噶密‧哈雅貼
作者:
yang0623 (commencement)
2014-08-09 22:32:00迴路遮斷器~~~~~~~~~~~~(崩潰)
作者:
P2 (P2)
2014-08-09 22:33:00神尼訶葉帖
作者:
busters0 (ï¼´kDï¼³)
2014-08-09 22:35:00勸你不要小看我們蝶阿伯李客使節團喔
作者:
Leeng (Leeng)
2014-08-09 22:59:00西瓜迴路遮斷器
當年第一次看都很認真看沒注意 看完原版才知道這啥神翻譯XD
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2014-08-10 01:51:00其實我很想看聲優配音時的想法(表情)XD