作者:
windhsu (畫形取意)
2014-08-07 20:53:26由於我不會日文,所以都盡量聽原文不開字幕,或是開原文字幕來看影片
這是我的習慣,算是一種自我訓練
所以常常會碰上很難聽懂的部分,不過大部分的片子都還好
目前為止我碰上最難LV的,要算是西尾的物語系列,還不是本篇,而是去聽副音軌的時候
真的相當吃力啊,又尤西尾又愛在文字上大書特書…
大家呢?
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-08-07 20:55:00一些自創名詞,設定又很繁複的SF系作品?
作者:
sikiakaya (失去可能性的利迪少尉)
2014-08-07 20:55:00最難幻聽的作品?
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2014-08-07 20:56:00這叫甚麼不會日文ww由於我不會日文所以我都修練找廚房技能w
作者:
sikiakaya (失去可能性的利迪少尉)
2014-08-07 20:57:00自創名詞多的每次看完我都要去找台詞對照
作者:
sikiakaya (失去可能性的利迪少尉)
2014-08-07 20:58:00本篇內文跟空耳沒關係吧…
空耳不是這樣用的吧..而且不會日文又聽原文是哪招_A_
作者:
a21802 (NEC)
2014-08-07 20:59:00是我搞錯了空耳的意思了嗎?
作者:
sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)
2014-08-07 20:59:00空耳不是把聽到的發音直接用別種文字表達嗎?
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2014-08-07 21:01:00我還以為空耳是聽錯的意思w
作者:
Barrel (桶子)
2014-08-07 21:02:00空耳就是把日文發音直接用中文表示這樣
將一種語言的影片、音樂作品,以另一種語言的諧音重寫內容,以達到比如惡搞或一語雙關的目的。
作者:
sakeru (里昂~)
2014-08-07 21:03:00讓我想到某位歌手唱的歌一堆空耳作品
作者:
johnny3 (キラ☆)
2014-08-07 21:03:00空耳=\=吃生肉
作者:
sikiakaya (失去可能性的利迪少尉)
2014-08-07 21:03:00替換成別的字,不一定是別種語言
作者:
johnny3 (キラ☆)
2014-08-07 21:04:00印度F4亂填詞那個才是空耳
作者:
sikiakaya (失去可能性的利迪少尉)
2014-08-07 21:04:00就像劣等生OP みかんでマッサージ
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2014-08-07 21:06:00"莫斯科" 印度麥可@@ !?
作者:
johnli (囧李)
2014-08-07 21:06:00show you guts cool say what 最高だぜ
作者:
sikiakaya (失去可能性的利迪少尉)
2014-08-07 21:07:00自転車無いね、いつの間に「容赦ないね、いつの間に」
作者:
HAHAcomet (值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2014-08-07 21:09:00看到空耳就想到金日成X你妹子
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-08-07 21:10:00空海
作者:
moon69 (狐子)
2014-08-07 21:11:00作者:
diding (酸鹼中和)
2014-08-07 21:11:00空耳應該是 到南部弄假牙那種表現方式吧?
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2014-08-07 21:12:00經過解釋後..原來不懂得是我..居然有空耳這種玩法ww
作者: g0428168 (影武人) 2014-08-07 21:13:00
你是不是搞錯空耳的意思..........
作者:
johnli (囧李)
2014-08-07 21:15:00跟聽錯也有一定關聯 但大多彈幕都是故意打成別的意思
作者:
hsiehfat (Okami)
2014-08-07 21:46:00搞錯空耳的意思嚕
作者:
sixthday (姬[TORCH])
2014-08-07 22:51:00假面騎士劍(?)
作者:
chewie (北極熊)
2014-08-07 23:06:00あぁん?お客さん!?(空耳)
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2014-08-07 23:14:00原PO真厲害 不會日文還看得懂原文歌詞XD
作者:
georgeyan2 (æ˜¯æ…Žå¹³ä¸æ˜¯ç”šå¹³)
2014-08-08 08:21:00原PO到底會不會日文(抱頭苦思...
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2014-08-08 09:34:00爸爸比你好