[閒聊] 有哪些詞彙意義會隨著時間改變的嗎?

作者: feblast (giik)   2014-07-13 01:49:13
最近看到很多詞語都廣泛使用了
例如日文中的腐女的腐雖然跟中文不太一樣
不過基本上還是比較偏向貶義
但是現在也常被用來自稱
而聲豚這個詞,原本是有貶義的
但是日本網站上似乎也常有人用來自稱
似乎已經只剩下"狂熱粉絲"的意思了
還有什麼是原本跟ACG有關的詞,是帶有貶義
但是現在的意思卻不同了?
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2014-07-13 01:50:00
KUSO
作者: QBian (小妹QB子)   2014-07-13 01:50:00
作者: TrenchCoat (風衣)   2014-07-13 01:50:00
有, 最經典例子就是GG, 原意是Good Game用在遊戲結束後給予對手或隊友的用法但隨著時間過去, GG在台灣漸漸被引申為遊戲結束的意思所以常會有, 把「我完蛋了」說成「我GG了」的用法
作者: P2 (P2)   2014-07-13 01:51:00
安定
作者: jileen (發瘋的說書人)   2014-07-13 01:52:00
中文本來應該沒有腐女這個詞……
作者: QBian (小妹QB子)   2014-07-13 01:52:00
批兔又在欺負阿爽了
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2014-07-13 01:52:00
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2014-07-13 01:52:00
GG AFK這兩個是我最近糾正過最多次的例子...
作者: asdfg0612 (青蛙)   2014-07-13 01:52:00
發酵 (X
作者: hongi0620 (Beyond the Bottom)   2014-07-13 01:52:00
聲豚這個詞現在還是以貶義居多吧? 就我看2ch的感想
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2014-07-13 01:52:00
作者: Oxhorn   2014-07-13 01:54:00
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2014-07-13 01:54:00
這中間是怎麼穿鑿附會成這樣的我真的不懂
作者: Jackalxx (次等豺狼)   2014-07-13 01:55:00
詞彙隨時間變意思是正常的啊ww啊 這是回原標題 不是針對AFK這種案例ww
作者: jimmily   2014-07-13 01:56:00
它它
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2014-07-13 01:56:00
初音
作者: hinajian (☆小雛☆)   2014-07-13 01:58:00
麻美
作者: storyn26749 (Antiqq)   2014-07-13 01:59:00
GG吵很久啊 以前拿來展現輸家風度 現在屁孩GGGG個不停看到都想問他是在G您老母?
作者: tommy72392 (Wyatt)   2014-07-13 02:02:00
超討厭亂用GG+1
作者: P2 (P2)   2014-07-13 02:05:00
蘿莉
作者: QBian (小妹QB子)   2014-07-13 02:06:00
阿姨
作者: GeogeBye (bye)   2014-07-13 02:06:00
原來GG的原意是那樣 從有印象以來都是 我G了 這用法@@
作者: RWAllenL (想不出暱稱)   2014-07-13 02:06:00
brb afk 都是之前玩國外連線時學到的XD還有lol (不是表情符號)
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2014-07-13 02:07:00
www也是(?)某種意義上www也算誤用 拿來嘲諷的話
作者: QBian (小妹QB子)   2014-07-13 02:08:00
OOO能XXX嗎 噗www我看是不能吧www
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2014-07-13 02:09:00
作者: shintz (Snow halation)   2014-07-13 02:10:00
買醬油
作者: P2 (P2)   2014-07-13 02:22:00
物理
作者: QBian (小妹QB子)   2014-07-13 02:23:00
淑女
作者: XUplayer (姜太公釣魚)   2014-07-13 02:23:00
魚住
作者: QBian (小妹QB子)   2014-07-13 02:26:00
秀吉
作者: P2 (P2)   2014-07-13 02:31:00
NTR
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2014-07-13 02:31:00
作者: P2 (P2)   2014-07-13 02:33:00
青梅竹馬,快變成炮灰的一種了
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2014-07-13 02:50:00
www = world wide web (?)
作者: b325019 (望月)   2014-07-13 03:53:00
(笑) warawara的簡稱日本很多類似的簡稱像是ntr,ktkr,dkhn之類的
作者: juunuon (NANACON)   2014-07-13 04:12:00
prpr,hshs
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2014-07-13 04:12:00
其實GG這詞不只台灣人這樣用...Chaox被殺也常說GG TheOddone也會說It's absolutely GG找外國鄉名用語看urbandictionary頗準雖然是誤用 但不只台灣人誤用...
作者: davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)   2014-07-13 07:27:00
能幹的妹妹?
作者: AkumaII (AKUMA)   2014-07-13 08:00:00
GG在八年前WOW台版剛開,美版先行者用法,GG=死掉或失敗我猜也是星海那邊拿來用的吧,因為兩個字簡單就一直用了
作者: woodeniron (小麥)   2014-07-13 08:23:00
假借
作者: laechan (揮淚斬馬雲)   2014-07-13 08:26:00
再討論下去就真的 gg 了, afk
作者: potionx (YEN YUAN-YEN)   2014-07-13 08:44:00
黑貓還有大猩猩啊 都換好幾次了
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2014-07-13 08:46:00
傲嬌 原本的意思和現在意思也不一樣了
作者: potionx (YEN YUAN-YEN)   2014-07-13 08:46:00
QB也有換過 英文簡稱類的比較容易重複
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-07-13 09:06:00
?! 傲嬌有變過什麼嗎
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2014-07-13 09:20:00
傲嬌應該算不少人不知道有變過吧本來記得是類似 由傲轉嬌 現在變成類似傲嬌共存原意的傲嬌大概像戰場原有一點類似 本來幾乎都是傲然後打開某開關就突然一下子嬌掉了
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-07-13 09:51:00
那還是沒變阿
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2014-07-13 10:12:00
一種是100%傲->100%嬌 一種是傲+嬌都有 應該還是有差別吧
作者: cat5672 (尾行)   2014-07-13 10:25:00
看標題第一個想到的是可憐 雖然和內文方向不太對
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2014-07-13 11:54:00
不管打得好不好都講gg,就跟中文裡面不管戰得多激烈勝者都會說是「承讓」是同一個道理
作者: tobryant (喝了點酒頭有點痛)   2014-07-13 12:32:00
尻尻
作者: mer5566 (あめ)   2014-07-13 14:01:00
獵奇啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com