※ 引述《evincebook (Bogi)》之銘言:
: 今年夏天 那個魔法少女來了
: 沒人發現!
: 重複一次 沒人發現!
: 尤莉佳為房舍奮戰的功勞沒人發現!
:
![]()
: 連土偶都瞧不起
: 最杯麵的魔法少女尤莉佳正式登場
:
![]()
: 以上廣告由CRUUY杯麵贊助撥出
: 杯麵撞破的玻璃用杯麵補!
: 以後看尤莉佳的戲份往背景畫面找就對了(′‧ω‧‵)
由莉佳還真是有夠「杯具」的...XD
明明台版有正式譯名,不過還是常常叫錯
(OS:雖然有幾位譯名直接被翻錯...)
雖然最常聽到的是"由佳莉"...XD
→ ykes60513:日本那邊有用杯麵稱呼她嗎www 07/12 15:28
這問題我之前研究過,不過答案應該是沒有...
畢竟最初這叫法式從PTT輕小板開始的...
因為有某個罪魁禍首在某集叫她「杯麵少女」...
而且那個罪魁禍首當事人自己還忘了...(撇頭)
後來在泡麵魔法少女、杯麵魔法少女之類的名稱運用下
有位熱愛由莉佳的k大說了:我有杯麵就好了
之後"杯麵"開始傳開來...(因為有梗且好用?)
然後就再也回不去了...XD
不過某個好處大概是比起後面多加個用X雨與X物這樣長的稱號
直接用杯麵還比較方便就是了~XD
而且也不怕叫錯名子了~(疑?
話說動畫後面要是砍了那段
那杯麵就變原作台灣讀者限定梗了~XD