Re: [推薦] 我在東京畫妖怪

作者: j2657164j (疫燕燁)   2020-10-19 18:28:48
※ 引述《wizardfizban (瘋法師)》之銘言
: 首先是對日本的描寫,至少這作者基本認知夠,寫的出該有的樣子。像日本對話中親
疏的
: 稱呼變化之類的,這作者就有寫出來。
昨天剛看沒多久就一臉???
裡面有段劇情是這樣,女角園田 綾對主角有好感,對主角的稱呼從月溪同學改成月溪君
,到這邊沒有問題
然後園田向主角抱怨主角叫她園田"同學",希望能更近一點,主角說好然後改叫園田桑
...
然後園田就接受了...
???
???
さん就是同學阿,從園田同學(さん)改叫園田桑是有差??還是作者以為中文漢字不同
,關係就不一樣了??
要拉近可以改喊綾同學(桑),園田,綾,園田醬,綾醬
園田同學改叫園田桑到底是三小?
作者: wizardfizban (瘋法師)   2020-10-19 19:06:00
音一樣沒錯呀不過這作者是少數有認真在寫稱呼差異的中國作者能注意到要寫這種日文細節的 很少現實是很多中國作者根本沒注意這問題呀....會想到這問題在我看來很認真了 出現點BUG又沒啥而且要較真的話也能拗那個異界的日本搞不好同學是另一個稱呼詞的確是有寫出來呀...不是嗎?每個人在意的點不同 很正常呀 不喜歡就別勉強在網文這種日更壓力的環境下 有這些細節己經算好的其實我覺得作者應該懂 那應該單純就一個BUG XD只能說原PO對中國網小的要求太高了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com