[閒聊] 簡體名轉換繁體

作者: feanor0709 (blackened)   2018-09-24 14:42:23
有些簡體字可對應多個繁體字 在名字裡要取哪個並沒有道理可說
版友們對這些分歧是怎麼去辨別呢?
拿劍來的幾個例子來說
「陸台」若是以正體字應作「陸臺」 應不會用俗字「台」
可要從「陸抬」來看 確實是該作「陸台」 而不是異體字「陸擡」→「陸臺」
又或是「余祿」 餘、余皆可為姓 當然前者比較少見 但從含意上該取前者
類似的還有 於、于 範、范,寫成簡體都是後者 但都可作為姓
我實在是看不慣簡體 習慣把自己繁體化的結果存下來
看到這些姓名就很是煩惱 到底是該取哪邊?
大家是怎麼想的?
作者: backpackertw (初行背包客)   2018-09-24 14:47:00
除了真實歷史人物會去查一下,其他不介意
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2018-09-24 22:09:00
Chrome同文堂的殘轉正老是有些不該被改的字被改掉,像是里→裡、余→餘之類的,有誰知道要怎麼救嗎?自訂詞彙試過 沒用QQ
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2018-09-24 23:48:00
日夜奔馳變成日夜賓士
作者: chungminchun (酸旻)   2018-09-25 10:55:00
斗 鬥 兩個字的混用也非常討厭 明明就完全不同意義話說我在中國的住處 地址是 惠州市江北云山我老爸名字是 雲山 每次都被他的朋友虧住在用自己名字命名的地方XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com