作者:
d86249 (金羊)
2016-03-23 16:51:49像是
「一獒戰三虎,三獒沉航母,五獒滅上帝,十獒創世紀」之類的網路笑話
女性讀者最愛的總裁愛上我系列小說常用的「天涼王破」
我的目標是星辰大海!
你是葉良辰又如何?我趙日天不服!
當然這種情形大多是發生在中國作者或是中國向讀者的小說裡面
雖然懂梗,但用久偶爾還挺煩的
有些作者卻很喜歡用
不知道這種情結到底是怎麼發生的?
看頻率,一章1~5次,還可以接受。一段1~5次的話,這作者根本活在自己的天地裡,馬上關。
作者:
linzero (【林】)
2016-03-23 17:28:00想要造成笑點等效果,也有灌字數之嫌。該市場就是針對大陸了,使用大陸常用網路人習慣的用語無可厚非。不過可能會造成不習慣人的區隔,但應該影響不大,因這種人比例應該較低
作者:
d200190 (瞌睡熊)
2016-03-23 17:31:00不明覺厲、細思恐極
作者: orangehb 2016-03-23 17:51:00
會感覺很狀況外,不合時宜的梗用多了就看不下去!!女頻的書只要常用"逗比"來當形容詞就毒發了~~
作者:
ake1234 (折紙は俺の嫁)
2016-03-23 18:19:00看背景設定 如果是歷史穿越魔幻仙俠之類的會毒發
作者:
linzero (【林】)
2016-03-23 18:23:00我比較不能接受的是到了異界,人名地名還是西式的地方,講中文梗對方還聽的懂
作者:
cloki (夜雲天)
2016-03-23 21:17:00悲風悲風悲風悲風悲~基本上設定或者作品風格愈嚴謹愈少會用到網絡用語但是有些泛用性高的例如逗X傻X的其實也會加到作品裡面
作者:
bnn (前途無亮回頭是暗)
2016-03-23 22:55:00這種文字問題在女頻和晉江嚴重很多,作者中文程度的問題.對於速食文字追的是情節,那就比較不會在意文字功力(反正都水)
作者:
purpose (秀才遇到肥宅兵)
2016-03-24 00:29:00把中國作者改成鄉民,小說改成 PTT 推文,你說怎麼發生?
作者:
Warrix (ω4χ)
2016-03-24 01:25:00最近看的都很喜歡用 然並卵
作者:
blitzran (heromater)
2016-03-24 09:52:00ptt跟小說不能比啊…一個是要讓人方便閱讀的 而且很多是每個版有不同風氣所以有不同用語啊
作者: Laziest 2016-03-24 10:12:00
自己在內心吐槽ok,但直接變生活用語~土著又聽不懂梗...