https://i.imgur.com/ySJfHLf.jpg
國光客運台北車站
往大園/桃園機場的1961路線,
其大園的英文誤寫成「Duvuan」!
正確翻譯應該為「Dayuan」。
(我習慣看招牌,優先看英文!
一看是看到覺得疑惑,「度凡」是哪裡?
想了二十秒才看到中文的大園才恍然大悟)
翻譯錯誤原本是小事情,
但這條路線是通往國門桃園機場的重要交通路線,
也就是每位國外旅客搭乘都會感到疑惑!
(雖然外國旅客他們注重的應該是桃園機場的英文翻譯,這個翻譯是正確的)。
最讓我不能接受的,
是今年一月已經投訴給國光客運意見信箱,
只獲得一個官方回應,然後到現在還沒有改進!
其實只要貼一個補丁,幾天內就可以解決了!
國光客運也有許多的車內到站廣播嚴重錯誤,
甚至有中文與英文竟然是講完全不同的地方!
希望客運公司多重視這個問題,不要讓旅客貽笑大方!
作者:
kutkin ( )
2020-12-05 10:23:00你現在跟他們講,都驗收完大概也只會拿個貼紙貼上補丁或許不貼還沒有注意到吧
作者:
atuf (嗶嗶)
2020-12-05 12:45:00我想說「國門大園站」是什麼鬼東西
想說 杜萬站在哪邊 哦是大園哦但是如果這板子有透光 就不能只拿貼紙貼上補丁..
作者:
marathons ( 豆娘 囊鼠 蜂鳥 )
2020-12-05 13:44:00Duvuan->Dayuan 不是翻譯錯誤,而是打錯字母又不校稿.也可能是看板製作無意間切掉y字母下擺.
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2020-12-05 13:49:00v跟y還可以這樣說 u跟a就不好這樣說了吧
作者:
your0207 (Daughtry)
2020-12-05 15:49:00感覺就是眼誤,不過打的人自己也沒唸看看嗎還是只管打a手寫沒寫好可能就像u
作者:
marathons ( 豆娘 囊鼠 蜂鳥 )
2020-12-06 04:57:00台灣各地英文標示打錯字母很多,曾在台北市八德路見過.打字的人不懂幾個字母該怎麼唸,事後也不校稿就貼出去.
作者:
your0207 (Daughtry)
2020-12-06 21:06:00酒泉重慶北路口的英文以前也怪怪的
作者:
smena (cmeha)
2020-12-06 22:58:00作者:
tyytt (踢歪歪踢踢)
2020-12-07 05:53:00樓上 石也有「蛋」的音啊
作者:
NiChu (氵尼~~魚禾火~~)
2020-12-07 13:33:00看到跳蛋石瞬間以為走錯版...(////A//// )
印象中,台北轉運站英語廣播,客運名稱國光的就和官網自稱不同,外國人真的比較厲害,這樣還能知道這是指同一家公司