Re: [心得] BRT缺點

作者: ChenCH1986 (Chen,C.H.)   2014-07-28 02:28:19
※ 引述《abc661234 (崩╰(〒皿〒)╯潰)》之銘言:
: 今天第一次搭BRT,
: 但是覺得好失望,
: 我一開始以為只有酸民、支持某黨的人、記者、被媒體洗腦的路人以及機車族會罵,
: 親自搭過一趟後,
: 才發現BRT缺點真得好多。
: 1.沒停好
: http://i.imgur.com/ppy0mlz.jpg
: 看圖就知道,
: 這真的差太多了!
: 在第二節車廂的乘客根本就沒辦法上下車。
: 2.車站尚未完工,沒有動態資訊
: 幾乎每一站中間都用警示帶圍起來,
: 有些車站還很髒亂。
: 今天整天都是六分鐘一班車,
: 但是路況很難掌控,
: 如果六分鐘內車子沒有來,
: 大家就會很煩,
: 如果客滿了,
: 也不知道下一班車多久之後才會來,
: 有了預估到站時間,
: 就會比較清楚還要等多久。
: P.S.我記得昨天馬總統和胡市長試乘時,
: 動態系統有開。
: 3.距離月台太遠
: http://i.imgur.com/dHY791t.jpg
: 這樣輪椅根本就沒辦法下車。
: 4.彩色LED行先板,只顯示「歡迎搭乘」
: http://i.imgur.com/MGQIqJM.jpg
: http://i.imgur.com/NbUZk3L.jpg
: http://i.imgur.com/iqRmJqo.jpg
: 5.月台門的玻璃破掉了
: http://i.imgur.com/3lTeIAQ.jpg
: 而且是像蜘蛛網狀得破裂。
: 6.票價表是「來回」的票價表
: http://i.imgur.com/VKaGKL0.jpg
: http://i.imgur.com/38iovOp.jpg
: 設計很奇怪,
: 一般人很難看懂。
: 7.經過台中火車站時,必定交通大亂,容易發生車禍
: http://i.imgur.com/V14ASws.jpg
: http://i.imgur.com/MNxen3l.jpg
: BRT被這台黑色車子撞到了
: (這台黑色車子被BRT撞到了)
: http://i.imgur.com/uDpZ7m3.jpg
: http://i.imgur.com/SWDYYcg.jpg
: http://i.imgur.com/ASGbK8D.jpg
: 8.只有部分車站開放,卻沒宣導,報站器每站都有報
: 我只看到一張A4大小的開放車站列表,
: 非常不明顯,
: 經過科博館站時,
: 有一位先生很生氣,
: 我試圖跟他說明,
: 但是它火氣太大了,
: 一個字都聽不進去,
: 我覺得應該有很多人像他那樣,
: 搞不清楚狀況就去搭,
: 但是如果報站器沒報的話一定會比叫好一點。
: 9.「東海大學」報站器顯示「Taichung University」
: 語音也念錯。
: 10.「茄冬腳」語音很奇怪
: 中文:「ㄐㄧㄚ」冬腳
: 英文:「ㄑㄧㄝˊ」冬腳的譯音
: 11.報站器接越接近台中火車站越大聲,
: 越接近靜宜大學越小聲。
: 12.到站時報站器念得太快。
: 13.仁愛醫院只有單向設站但報站器雙向都有報。
: 14.車內、車站皆無Wi-Fi
: 預約試乘時中台灣大眾運輸驛多位板友有搜尋到,
: 但那是某位民眾分享的。
: 15.緊急下車鈴「一直」被誤按
: 司機都當作沒聽到,
: 這樣就失去它的意義了。
接續一下
16. 英文播報 xxxx is arriving 是錯誤的
今天從靜宜大學上車,身邊有個美國人
到了下一站他聽到這播報,馬上說這是錯誤說法
沒有這種用法,今天搭乘回來馬上寄信給局長了
請他們請教一下正確用法,很明顯是從google翻譯過來的= ="
作者: acergame5 (acergame5)   2014-07-28 02:35:00
以前台中公車有聽過approaching stop ***
作者: YellowWolf (YW)   2014-07-28 03:27:00
we're arriving ________ station. 比較好吧不然就直接報英文站名 跟捷運一樣
作者: abc661234   2014-07-28 06:20:00
we are approaching:這樣可以嗎?
作者: erectus (直立人)   2014-07-28 07:41:00
之前英文站名有問題,還說翻譯都有問過外語顧問,我看該名顧問人員就是孤狗小姐對吧
作者: luckdot (ccj)   2014-07-28 09:26:00
報台語還是比較實在
作者: ezra (plz talk 2 me)   2014-07-28 10:07:00
跟捷運一樣直接報站名就好了 真不懂為何要多這贅詞
作者: liyuoh (皇帝-李後主)   2014-07-28 10:08:00
即使說了大概也不會改...
作者: phyllia (達叔)   2014-07-28 10:11:00
next stop: ABC
作者: ezra (plz talk 2 me)   2014-07-28 10:20:00
不過...有高手解釋一下is arriving錯在哪嗎?如果文法沒錯 不懂中台客語的人又聽得懂 就不能說他錯吧~畢竟是報給不懂中台客語的人聽的 不是報給美國人聽的
作者: ciswww (Farewell)   2014-07-28 10:36:00
再翻成中文: 靜宜大學來了
作者: ChenCH1986 (Chen,C.H.)   2014-07-28 11:15:00
樓上講的就應該是奇怪的地方了英文用法錯就是錯,不能有堪用的心態假如我母語是英語,我聽到一次就會不舒服一次...
作者: kimchimars (kimchimars)   2014-07-28 11:19:00
地點不會到達啊...是公車和乘客正在到達這不用高手吧
作者: chtsai0524   2014-07-28 11:23:00
如果是arrive要加at...國中英文...直接報站名就可 +1
作者: Ebergies (火神)   2014-07-28 11:35:00
arrive 的主詞不是要到的地點, 意思完全反過來
作者: AndreYangMan (oh no~)   2014-07-28 11:36:00
問題就是文法有錯啊,不是聽得懂就不能說他錯好嗎...靜宜大學is arriving?我還進擊的巨人is arriving勒~起碼後面比較合邏輯 (...咦?)
作者: AdPiG ( )   2014-07-28 12:48:00
唉,上上禮拜試乘寫的意見單根本就是廢紙吧 早就說了Taichung University還有行先的ProviDence都沒改
作者: liyuoh (皇帝-李後主)   2014-07-28 12:58:00
到底搞什麼啊
作者: cassine (Savannah)   2014-07-28 18:23:00
arriving 的主詞是人受詞是地點,BRT這樣講顛倒了如果用approaching就沒問題,approach主詞可以是物
作者: AdPiG ( )   2014-07-28 22:39:00
we are arriving Providence University.
作者: iele (就是那道彩虹)   2014-07-28 23:48:00
很丟臉 這是錯很大的英文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com