[問題] 主擴遊戲中英文混雜

作者: fish000542 (對面就是麵包店)   2018-07-22 20:15:17
想到一個問題上來請教大家的看法
近年來當紅的桌遊都慢慢開始有中文代理
實在是台灣玩家的一大福音
終於慢慢可以推坑一些無法接受英文的朋友(和家人)
但也產生了一些令人頭疼的狀況
就是中文版普遍翻譯品質堪慮,有些原料材質也不如原文版
偶爾會有些出版社用心翻譯
但....
還是有一個很大的問題就是
中文代理往往不會繼續翻譯擴充
只能漫無終日的等待
或是乾脆心一橫直接買原文擴充
然後就會有語句意思不一的代溝了
想這種情況大家是怎麼處理囧
A 中文主遊戲 + 英文擴充
B 英文主遊戲 + 英文擴充
好希望MoM 全球 AHLCG 星戰 都可以繼續翻譯擴充呀(淚
作者: fj80713 (沉睡的路人)   2018-07-22 20:30:00
中+英吧
作者: uponblue (uponblue)   2018-07-22 20:34:00
有玩家中文化的話,英+中文化
作者: ebv   2018-07-22 21:37:00
我是A 至少主遊戲省工 然後除非有愛 不然擴買了幾乎都不會拆
作者: mammoth1021 (史前巨獸)   2018-07-22 22:29:00
中+英根本不是問題 問題在有些人看英文就變盲人
作者: oscar61203 (餐餐喝E罐)   2018-07-22 22:42:00
AB都有,有些遊戲翻譯不難,不然就是直接找會玩的
作者: jimmy80546 (阿齊)   2018-07-22 23:14:00
我都沒差,因為我朋友都文盲,我直接買沒文字的遊戲
作者: lyharthur (阿勛)   2018-07-23 00:38:00
B
作者: aulaul82 (嗷嗷貓)   2018-07-23 01:15:00
全收英文,自己翻譯
作者: because104 (because)   2018-07-23 02:30:00
我是b 因為大部分都是直接買英文懶的等ahlcg好像會繼續 聽說一循環快出了
作者: DJRobin (原味洋芋片)   2018-07-23 10:12:00
比較無法忍受代理商連牌背都中文化,沒錯鵝堡就是說你
作者: GothicMetal (叫我歌德金)   2018-07-23 10:33:00
中英文混用可以接受,但牌背色差或中文化就真的吐血
作者: jokerxl   2018-07-23 12:21:00
舊版農家樂啊 買了英文deck還要想辦法跟中文的一起混洗
作者: rabbitball19 (兔子球)   2018-07-23 13:47:00
鵝堡新版骰子鎮跟舊版牌背不一樣不能混用…
作者: kings10 (Lions)   2018-07-23 17:58:00
借這個版跟各位前輩請益,葡萄酒莊園中文版跟Tuscany 擴充一起玩,會不會有不順暢的情形?
作者: Itolemma (Itolemma)   2018-07-24 08:56:00
不會

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com