[討論] 遊戲名稱

作者: szqecs (szqecs)   2014-11-05 18:51:14
我一直覺得暴雪英霸聽起來很怪,查了一下英霸似乎是imba的音譯?有點無言。然後暴雪
也有點怪,為何不叫暴風英雄?
作者: tzonren (LoreN.)   2014-11-05 18:58:00
這樣我們覺得很cooooooooooooool
作者: iliad221167 (青鈴)   2014-11-05 18:58:00
作者: babynie (聶寶)   2014-11-05 19:00:00
可能是考量英雄聯盟的存在,避開名稱重複的,雙關語可能也是一個因素啦,叫什麼不重要 遊戲才是本體
作者: starcraftiii (星海爭霸三)   2014-11-05 19:02:00
暴雪英雄爭霸又有點太長
作者: AikawaJyun (死色真紅)   2014-11-05 19:04:00
中文就亂翻啊.....暴風英雄好聽多了暴雪英霸這名字洋溢著濃濃的中二味
作者: ckshrimp (小蝦)   2014-11-05 19:14:00
可是我覺得暴雪英霸很不錯啊XDD
作者: Reynad (Salty and Rekt)   2014-11-05 19:14:00
不錯+1
作者: rssai (遺忘需要多久)   2014-11-05 19:15:00
聽起來就很英霸~~太酷啦~~~~~~~
作者: gaisd (gaisd)   2014-11-05 19:23:00
兩個比起來個人比較喜歡英霸
作者: RainyCity ( 再給我兩分鐘 )   2014-11-05 19:30:00
應霸+1
作者: Schaos   2014-11-05 19:34:00
暴雪娛樂的英雄爭霸 蠻合理的啊
作者: bye2007 ( )   2014-11-05 19:34:00
暴雪英霸翻譯很好 兼顧音譯和意譯 又不會跟英雄聯盟重複
作者: hydra6716 (有蘿堪食直須食)   2014-11-05 19:39:00
暴風英雄很難縮 imba以後會直接變簡稱吧叫暴雪就組打bz阿,bzimba超好懂
作者: starcraftiii (星海爭霸三)   2014-11-05 19:41:00
hots其實蠻怪的...因為蟲族之心也叫hots
作者: redjelly (雷得捷里)   2014-11-05 19:43:00
就連爐石縮寫都是很像的HtS,暴雪還拿這開愚人節玩笑
作者: starcraftiii (星海爭霸三)   2014-11-05 19:46:00
不然就叫SOD吧...
作者: hitsukix (胖胖)   2014-11-05 19:47:00
幽默感?
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2014-11-05 19:49:00
暴雪英霸翻的超好
作者: alsh (rind)   2014-11-05 19:54:00
bzimba一聽就很有親切感 wow戰了十年的imba
作者: atom1234 (atom)   2014-11-05 19:57:00
標題就告訴你將來一定也有一堆某某英雄imba的戰文 直接了當很好啊 (逃)
作者: bala73 (=3=)   2014-11-05 20:01:00
imba不就是BZ遊戲的特產? 翻英霸很貼切阿
作者: starcraftiii (星海爭霸三)   2014-11-05 20:05:00
imbalance的本意是不平衡,現在幾乎普遍指過強但過弱也是imbalance啊
作者: b81314 (有點貴)   2014-11-05 20:08:00
暴雪英霸很棒
作者: gene800602 (ToyLiang)   2014-11-05 20:11:00
很重要嗎? 我喜歡念英文可以嗎QQ?
作者: ninjaxin (逢甲金城武)   2014-11-05 20:18:00
本來覺得不錯 但如果是IMBA音譯就覺得有點俗氣XD
作者: huanyou (YO)   2014-11-05 20:20:00
Blizzard旗下的遊戲用暴雪當名字很正常啊 哪裡怪了??
作者: jjelm (elm)   2014-11-05 20:37:00
感覺文
作者: j5334299 (Nobody said it was easy)   2014-11-05 20:40:00
暴雪英霸 取字首 BSYB
作者: QQmother (老木)   2014-11-05 20:43:00
英霸聽起來才爽阿@o@
作者: szqecs (szqecs)   2014-11-05 20:52:00
樓樓上 感覺文錯了嗎
作者: daihc (大豬頭愛大美女)   2014-11-05 21:05:00
中文名選擇用暴雪英霸 雖然俗又中二些 但是很成功區分
作者: monkeyaaaaa (波波猴)   2014-11-05 21:09:00
英霸無雙霸氣
作者: daihc (大豬頭愛大美女)   2014-11-05 21:09:00
而且發揮了中文的特色 包含原文的英雄外 還有BZ兩款中翻魔獸爭霸/星海爭霸 英霸又是IMBA的諧音 這也是酸BZ的代表詞比起直譯 風暴英雄來說 暴雪英霸就等於完整說明了這個遊戲
作者: szqecs (szqecs)   2014-11-05 21:15:00
神鬼傳奇也說明了那部電影阿
作者: Victor97 (維克多)   2014-11-05 21:20:00
好慘 沒人挺你
作者: szqecs (szqecs)   2014-11-05 21:26:00
和多數人意見一樣不就好棒棒?
作者: game7895 (The Salty Muddler)   2014-11-05 21:37:00
暴雪英霸不只是hots四個字的中譯如果單純追求字義當然會覺得很詭異 會有更貼切的字但事實上 "imba"蘊含了太多blz game的故事在裡面而且結論上來說大多數玩家也有共鳴沒共鳴不是錯 硬要賴字義不准選字不好聽那就是雞同鴨講
作者: daihc (大豬頭愛大美女)   2014-11-05 21:42:00
神鬼傳奇的原名是The Mummy 神鬼傳奇的吸引力應該比木乃伊大很多吧 這就是中譯的特色 我的歐美朋友都覺得這樣很棒
作者: lizardXD (Ia!Ia!lizardXD Fhtagn!)   2014-11-05 21:43:00
直譯媽咪不好嗎(欸
作者: daihc (大豬頭愛大美女)   2014-11-05 21:45:00
有原意又能添加其他的吸引力 相信BZ也是因為這樣做這種決定
作者: giabu (男性女乳症末期)   2014-11-05 21:47:00
我覺得叫暴風英雄才中二.....
作者: ohyayaagge (AggeKui)   2014-11-05 22:07:00
不叫暴風英雄你就不玩嗎?
作者: raydarkman (凱)   2014-11-05 22:20:00
你都查了imba的意思,為什麼不查查imba對於BZ的歷史?
作者: szqecs (szqecs)   2014-11-05 22:39:00
我沒有查imba的意思
作者: yuzukineko (閃亮三叔公)   2014-11-05 23:55:00
Super Blizzard vs CABCOM 3 Turbo DX Collector's Golden Arcade Edition
作者: ACCdUcKkInG (ACC_DuCkKiNg)   2014-11-06 00:39:00
改叫暴雪All P你覺得怎樣?
作者: aerg (aerg)   2014-11-06 14:15:00
各種IMBA角色,這名子不用沒有更適合的拉~
作者: jeff26781 (ho)   2014-11-06 18:47:00
暴風英雄…幸好你不在暴雪工作

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com