手繪 追跡者

作者: ghrgun (ghrgun)   2015-05-16 22:21:50
大家好 這一次所畫的是出至遊戲 惡靈古堡3 中登場的魔王
追跡者
http://i.imgur.com/SbSHbr6.jpg
雖然遊戲中不太會看到他那笑(?)到張牙裂嘴的臉
但是我卻對這張臉印象深刻
當初玩遊戲時可是被嚇到不太敢玩呢
而且剛畫這張圖時有點後悔
因為要一直盯著牠的臉實在有點噁心
不過要畫出有點噁心的外皮質感功力仍不足
如有各種意見 還請各位看官多多指教
謝謝觀看
ps 延伸閱讀
RE3 A11 Nemesis Fight Collection
https://www.youtube.com/watch?v=2J9ZOhOgqnE
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2015-05-16 22:45:00
他輸了
作者: a4567850 (臘腸狗)   2015-05-16 23:00:00
作者: cloud1017 (銅鑼衛門)   2015-05-16 23:03:00
他輸了
作者: PSthree (Lion)   2015-05-16 23:43:00
湯姆這裡!
作者: qoo60606 (凜)   2015-05-17 02:23:00
推文XDD
作者: ziomatrix223 (Ryuzaki)   2015-05-17 08:45:00
他輸了XDDDD 經典翻譯啊
作者: ghrgun (ghrgun)   2015-05-17 09:53:00
這什麼梗阿???
作者: lingjj (觀察員)   2015-05-17 10:54:00
回樓上 3代中文版的鬼神翻譯
作者: backzerg (Blackzerg)   2015-05-17 22:38:00
come here = 湯姆這裡
作者: novelfun (台灣健兒奮力不懈)   2015-05-17 22:50:00
stars = 他輸了? (好像是這樣,好慘的翻譯水平)
作者: PSthree (Lion)   2015-05-17 22:55:00
合理猜測譯者前者聽成Tom here,後者聽成Lost
作者: cloud1017 (銅鑼衛門)   2015-05-18 00:02:00
不完全對 那句"湯姆,這裡" 原文是"Down here"而"他輸了" 原文是"S.T.A.R.T.S" 差十萬八千里BIO3 PC中文版有很多亂翻 其他還有在時鐘塔時Carlos給冷凍彈時講"Use this" 字幕卻打"幹掉他"諸如此類 中文版根本變成笑話大全
作者: GabeHypnos (我愛吳姍儒!!!)   2015-05-18 00:54:00
恐龍危機的Very funny翻成"殺了你喔!"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com