[問題]板橋有幾種譯名

作者: doublehelix (華生)   2018-06-18 14:12:44
https://i.imgur.com/8yzCCAf.jpg
這張是去年在文化路上等車無意間看到的,
第一次看到Ban“g“iao,其他地方都沒見過,
只有這個站牌有,會是錯字嗎?
也想請問大家還有看過哪些譯名呢?
作者: toast170 (toast)   2018-06-18 14:14:00
怎麼有個台語發音感
作者: scvggininder (ggininder)   2018-06-18 14:24:00
Bp開頭中間kq就有四種組合
作者: Kristoflower (愛睡覺學長)   2018-06-18 14:44:00
還有Ch的
作者: yuting90 (yuting)   2018-06-18 15:31:00
不同拼音法吧,一般路牌的很像是漢語拼音。
作者: eDrifter   2018-06-18 16:20:00
這是因為拼音的方式改過幾次吧 但這例子 我猜單純打錯
作者: force5566 (ㄈㄛˋ斯5566)   2018-06-18 16:23:00
我都叫costco
作者: s925407 (時光老人)   2018-06-18 17:30:00
以前台灣用通用拼音,馬英九上台之後全面改漢語拼音但是有些舊路牌或招牌沒改到的就維持通用拼音,所以有時候會看到不同的拼音譯名現在看到的大多是漢語拼音的banqiao,照片的bangiao我猜是寫字的人把q跟g看錯所以才變這樣
作者: qazqazqaz13 (章魚哥)   2018-06-18 18:09:00
邊叫
作者: doublehelix (華生)   2018-06-18 18:44:00
原來真是打錯@@有時在路上注意這些小地方還滿有趣的
作者: peter0987 (Peter)   2018-06-18 19:17:00
覺得應該是q,誤寫成g
作者: pudge (胖子)   2018-06-18 19:42:00
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2018-06-18 20:14:00
這怎麼念呀?? XDDDDD
作者: doublehelix (華生)   2018-06-18 20:36:00
擺接堡路嗎?這驗收的該拖出來打XD
作者: KaoGu (hhoo)   2018-06-19 01:24:00
作者: SLEEPNIGHT (睡魔王)   2018-06-19 09:18:00
Itabashi
作者: Davil0130 (0000)   2018-06-19 12:15:00
樓上板橋區正解!
作者: Belieeve (芥末拿鐵)   2018-06-19 13:49:00
突然覺得歪果人在板橋過得很辛苦可能常常會走錯或找不到路之類的
作者: sisterfei (菲姐代購)   2018-06-19 14:29:00
同樓上 慶幸自己不是靠英文地址找路
作者: kangapoo (kangapoo)   2018-06-19 17:33:00
個人覺得Banchiao比較貼近中文念法,Banqiao像台語讀音
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2018-06-19 19:20:00
某些拼音的部分拼法沒辦法照著英文發音的印象直接唸
作者: SchoolDeath (æ ¡æ­»(不是笑死XD))   2018-06-20 00:30:00
新北的板橋是itahashi 東京的板橋才是itabashiXD之前以為都是itabashi 直到某天看到wiki才發現不一樣qiao是漢語拼音 發音沒錯XD
作者: kkb512sk (James)   2018-06-22 05:13:00
枋橋

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com