現場日文媒體都直接日文發問就好
因為一平會幫忙翻譯成英文XD
作者:
wan8088 (大å±å±æ€ªç¸)
2023-12-15 09:59:00可是翻譯不是就是這個功能嗎
作者:
jeff1013 (jeff1013)
2023-12-15 10:00:00不然要他幹嘛==
總要讓聽眾跟老闆們聽懂在問什麼 又不是只有日本人看
我以為一平只要把媒體的英文提問翻成日文 再把大谷的日文回答翻成英文 他還需要幫忙日文媒體把問題翻成英文嗎?
作者: lazybonesla (..............) 2023-12-15 10:04:00
不就日英翻譯…
作者:
hiroko (hiroko)
2023-12-15 10:09:00很多翻譯都兼保母啊
作者:
choobii (我是雞掰郎)
2023-12-15 10:12:00吹一個最普通的點 笑了
作者:
Axwell (Axwell)
2023-12-15 10:14:00XDDDDD
作者:
ryanmulee (ryanmulee)
2023-12-15 10:15:00一平不是翻譯不然真的只是和大谷貼貼嗎?
作者:
Y225 (再來一次)
2023-12-15 10:22:00哈哈,你是真的不知道還是,這基本工作欸
作者: AlZardZero (阿爾札特) 2023-12-15 10:25:00
那就他最原本的工作 好用什麼…
作者:
a2350221 (SENXSOD)
2023-12-15 10:27:00?
作者:
huan0 (哩嘎)
2023-12-15 10:28:00一平:我翻一休四,舌頭要冰敷 你好笨
作者:
yrmmrjv (現世安穩)
2023-12-15 10:29:00他一定英文很好才能當在美國打拼的日本球員翻譯 那把日本媒體的問題翻成英文 哪有什麼困難
作者:
LuLin28 (uu)
2023-12-15 10:31:00...
作者: AlZardZero (阿爾札特) 2023-12-15 10:33:00
那是在美國的記者會啊 不幫日媒翻成英文 美國人是要聽啥
作者:
HSyiee (天大地大台蚵大)
2023-12-15 10:37:00...............
作者: cschuan (ntucschuan) 2023-12-15 10:42:00
好用一直用 天天平
作者:
d2x77 (不能說)
2023-12-15 10:50:00???
作者: Herb5566 (棒球美少女) 2023-12-15 11:07:00
你知道全世界翻譯跟記者會都是這樣嗎
作者: kgbc2112 (yyy) 2023-12-15 11:17:00
XDD
作者:
yrmmrjv (現世安穩)
2023-12-15 11:24:00原PO說的也不無道理 如果日本媒體佔大多數 應該由媒體派日方翻譯 不是一平做不到 是使用方的問題
是主辦方要準備翻譯阿==外國人來台灣開記者會你有看到台灣媒體自備翻譯?