[心得] 中國棒球用語

作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2023-10-02 00:17:32
捕手→接手
外野手→外場手
指定打擊→指定擊球員
作者: koko85271348 (批踢踢巡站者)   2023-10-02 00:18:00
外場手聽起來很像餐廳外場
作者: swps40309 (海王類)   2023-10-02 00:19:00
你如果有跟中國球隊打過球,看他們怎麼幫隊友加油,那又更好玩了
作者: proman614 (鍵盤達人)   2023-10-02 00:23:00
還有本壘打
作者: Archi821 (Archi)   2023-10-02 00:24:00
雖然捕和接意義很像,但還是翻捕為佳,捕是主動,接是被動
作者: jk2233 (衝衝澄)   2023-10-02 00:24:00
日本也是本壘打但打者好像也是日本翻的,中國就用擊球員
作者: macaque (徐仔)   2023-10-02 00:34:00
棒球規則用擊球員 口語上習慣講打者
作者: Axwell (Axwell)   2023-10-02 00:50:00
啦啦隊→棒球寶貝
作者: Archi821 (Archi)   2023-10-02 01:23:00
棒球寶貝應該是口語不是正式翻譯
作者: loveblud (小妞)   2023-10-02 01:38:00
好奇他們怎麼幫隊友加油??
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2023-10-02 02:19:00
五局打完時好像是喊「一二三,加油!」
作者: cowardooooo (懦夫Joe猩)   2023-10-02 05:24:00
兩好三壞,上個世紀聽過叫「二擊三球」。英文直翻,strike和ball出局有聽過講成「淘汰」,二出局就是二淘汰吧!
作者: dawnny (dawn)   2023-10-02 10:34:00
界外球好像叫擦邊球?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com