[情報] 野村勇:大家同時對我說話,完全聽不懂

作者: SbHunt   2025-11-16 11:13:09
【侍ジャパン】野村勇、韓国選手に囲まれたシーンにほっこり「身振り手振りでわちゃ
わちゃ楽しそう」「お国の問題解決もこんな感じだったらいいのに」
https://news.yahoo.co.jp/articles/18a8e2f3d9266684e81747bc3f928378d8647771
15日,棒球日本代表「侍ジャパン」在東京巨蛋進行了強化賽「LUXUS 侍ジャパン系列賽
2025 日本VS韓國」的第一戰,日本隊以11比4逆轉獲勝。比賽中軟銀內野手野村勇在第5
局擊出一記打到巨蛋屋頂的球,之後他與韓國4名內野手交談的場面在網路上引發熱議。
在第5局,野村全力揮擊一顆高角度的直球,打出的高飛球擊中天花板後落在三壘側看台
。裁判最初判定為「二壘安打」,但韓國隊提出抗議。期間,野村與韓國4名內野手在二
壘壘包附近集合,以手勢比劃交流的影片與報導在網路上迅速擴散。
在 X(原推特)上,有網友留言表示:「看起來有點像在爭執,但其實是語言幾乎不通的
雙方用手勢比來比去、鬧哄哄地感覺很開心,大家都笑著,看了心情很好」、「如果國家
間的問題也能像這樣解決就好了」等反應。
最終,經過裁判組協議後,判定改為界外球。野村回憶說:「大家同時對我說話,所以完
全聽不懂他們在講什麼。」
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2025-11-16 11:14:00
比手畫腳雞同鴨講XD
作者: crayon1988 (蠟筆)   2025-11-16 11:16:00
原來昨天是雞同鴨講
作者: TokyoHard (東京難)   2025-11-16 11:20:00
現在AI這麼方便拿手機出來翻譯就好了啊(誤
作者: huangjyuan (Bryyuan)   2025-11-16 11:25:00
朗希是你?
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2025-11-16 11:26:00
有時候覺得韓文和日文有點接近,原來還是不相通
作者: huangjyuan (Bryyuan)   2025-11-16 11:27:00
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
作者: slainshadow (絲魅舞風)   2025-11-16 11:29:00
啊你裝得那麼像聽得懂欸XDDD
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2025-11-16 11:30:00
這時候笑就好了.jpg
作者: AhCheng (Never Walk Alone)   2025-11-16 11:37:00
還以為都用英文說 想說大家英文那麼好
作者: YuaTamiya (川口春奈的笑容)   2025-11-16 11:40:00
社交笑
作者: snocia (雪夏)   2025-11-16 11:54:00
韓文和日文基礎詞彙完全不相通,沒學過沒有溝通的可能
作者: LEEWY (芸兒)   2025-11-16 11:58:00
日文韓文是文法像吧之前有聽老師講過,但單字不一樣啦
作者: ssj1988   2025-11-16 12:03:00
日語韓語 拼音都是自創的 共通點只有以前都有用過漢字
作者: mookiesfan ((081911)   2025-11-16 12:04:00
Lindor跟千賀
作者: Q00863 (阿棋)   2025-11-16 12:16:00
好奇張展榮之前是用什麼語來溝通應該是英文吧?https://youtu.be/8mQtLnw6AtY
作者: tecnniv (想,不想)   2025-11-16 12:35:00
日韓文文法幾乎一樣
作者: FatZiiiii (肥z)   2025-11-16 12:57:00
煎煎哇嘎奶
作者: aggress5566 (哩賀)   2025-11-16 13:06:00
但棒球很多都很像吧
作者: nsk (nsk)   2025-11-16 15:12:00
我愛你→你我愛
作者: ssj1988   2025-11-16 15:47:00
我以為都會跟日本動漫一樣 不同國籍都能直接溝通
作者: ken720331 (肯)   2025-11-16 18:15:00
不是內建自動翻譯
作者: juicyfruit (黃箭口香糖)   2025-11-16 21:59:00
有印象那一幕 超神奇XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com