日媒、養樂多官方:
長期支持陪伴燕九郎的工作人員過世
負責燕九郎的工作人員過世
台媒:
燕九郎「中之人」過世
燕九郎「內餡」過世
燕九郎操偶師過世
https://reurl.cc/86mOeb
統一Tina還有在下面留言(還有原PO回覆)
![]()
––––––––––
所以走的不是燕九郎內餡嗎?
作者:
hy654 (兄弟乂家豪乂)
2025-02-19 22:33:00担当者 有疑問嗎?
作者: jessbianrad 2025-02-19 22:34:00
上面日文原文都PO了 現在AI翻譯也沒這麼難吧
作者:
emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)
2025-02-19 22:35:00中文不好?
作者: fuyu1112 2025-02-19 22:35:00
就用詞問題
作者:
Yjizz (饒惹偶ㄚ激濕)
2025-02-19 22:35:00上面一手新聞不看,相信台灣過幾手的?
作者: jessbianrad 2025-02-19 22:35:00
つば九郎を支えてきた社員スタッフ 說個笑話 脆
作者:
hy654 (兄弟乂家豪乂)
2025-02-19 22:36:00如果只是工作人員 你覺得為何在日本會是熱門新聞?
作者:
PR58 (PowerRanger)
2025-02-19 22:37:00看寫法是內餡沒錯吧
作者: fuyu1112 2025-02-19 22:37:00
他的意思是日媒講法比較偏燕九郎是獨立個體 不會搓破他
作者:
makyan (bbN)
2025-02-19 22:38:00thread是賽博龐克精神病院,裡面的人都瘋瘋的
作者:
WeMo (微摸)
2025-02-19 22:38:00笑死 這兩咖真可憐
作者:
WanYC (琬)
2025-02-19 22:38:00…
作者: jessbianrad 2025-02-19 22:39:00
脆上面是覺得燕九郎這個吉祥物跟內餡不能視為一樣的存在吧 就一種精神勝利 可憐喔
作者: TimmyJiang 2025-02-19 22:39:00
這是玩梗玩到太入戲是不是有夠可憐zzzz
最後的溫柔讓他保持他的角色而不是明講真人扮演 結果讓這些理解能力低下的人造謠
日方的新聞是比較委婉的寫法,台灣媒體就直接寫,這篇的意思就是要台灣這邊也學日本這樣寫,但我覺得實在沒必要
作者: pandarmy 2025-02-19 22:42:00
不就講法、想法不一樣而已 兩邊都沒錯吧 有些人罵好兇
因為吉祥物是不會死掉的 就像迪士尼的米奇和米妮不會死一樣 這是操偶界的潛規則
作者: pcfox (京極元狐) 2025-02-19 22:46:00
烏薩奇:
作者:
vivamomo (不要亂改我的暱稱~)
2025-02-19 22:46:00在日本只要用暗示性說法大家就都懂
作者:
cowbaya (靠北啊)
2025-02-19 22:47:00還是有人讀報不認識肥企鵝啊 受眾不同
作者:
dividi (道阻且長)
2025-02-19 22:51:00我也看不懂你到底要問啥
作者:
Syd (Wish you were here)
2025-02-19 22:52:00貼這個想表達什麼?就是穿著布偶裝的人,台灣新聞寫操偶師也不算錯
作者:
Yjizz (饒惹偶ㄚ激濕)
2025-02-19 22:53:00不過他們比較像在玩玩偶不滅的梗...但其實不是很好笑
作者:
Syd (Wish you were here)
2025-02-19 22:58:00說吉祥物不滅也不太對,吉祥物是會引退的,我記得以前還有個燕九郎的弟弟燕太郎
我在猜是粉絲的另一個世界線梗…然後本篇原po就當真了。我也很希望是他們說的這樣啦
作者: jessbianrad 2025-02-19 23:02:00
而且去翻日雅 標題最多的明明是"つば九郎担当者死去"要台媒寫的像日本人那樣含蓄絕對一堆人不懂好嗎
作者:
WeMo (微摸)
2025-02-19 23:03:00推回來 我是覺得要糾正就直接講 在那邊暗示半天沒人看得懂國情不同語境不同 這樣愛講不講更像小圈圈自嗨更不用說用日本寫法台灣看得懂的人沒幾個 記者可能還要被噓
作者:
md01yo30 (毛玉比ゆっくり可愛啦)
2025-02-19 23:05:00這只是你不懂日本人啦,日本人講話本來就很委婉。
作者:
whalelover (哞哞哞哞王)
2025-02-19 23:07:00請不要破壞燕九郎的世界觀
作者: TimmyJiang 2025-02-19 23:09:00
讓我想到烏龍派出所有一集阿兩被所長要求穿警署吉祥物「熊警察」的布偶裝去參加幼稚園安全宣導活動,警告阿兩如果被小朋友發現熊警察是假的,裡面是一個人類假扮的就要炒魷魚
作者:
dish (盤盤)
2025-02-19 23:12:00原文是我貼的,其實就只是要表達台日對吉祥物的差異而已至於threads本來就是自言自語的小圈圈,可以不用看那麼重本來就沒有誰對誰錯,就像前面推文有人提到用委婉的方法表達,台灣人可能看不懂
作者:
asdfg5566 (The masterplan)
2025-02-19 23:15:00日刊體育都寫擔當者了,到底是有甚麼好堅持的
作者:
thomasyo (加長臭豆腐^ ^)
2025-02-19 23:16:00脆的原貼文說得也沒錯,反而建議本篇原po看文章可以多看幾遍,才不會誤解發出讓人誤解的言論
作者:
wagwag (破椅子吐麵)
2025-02-19 23:19:00都上各大趨勢了 如果只是個工作人員會有這麼大的新聞量?
作者:
wagwag (破椅子吐麵)
2025-02-19 23:25:00日本論壇都一堆哀悼文了 還是連日本人都不懂日文?
Threads每個白癡發文都貼上來問 沒兩天這裡就癱瘓了
作者:
wagwag (破椅子吐麵)
2025-02-19 23:28:00隨便一篇yahoo日本的新聞 底下就2500篇留言 這些人都誤會?
作者:
arexne (R U MINE?)
2025-02-19 23:36:00脆上的網友是不是都沒讀書阿
作者:
ts1993 (komi1111)
2025-02-19 23:39:00留言不就在把中之人 跟吉祥物 分開講
作者:
mainsa (科科)
2025-02-19 23:46:00就一個VT的概念 大部分人覺得皮魂綁定 所以魂不想幹了之後皮就會畢業 有些人就覺得皮是皮魂是魂 只要皮在 魂可以替換 但現實上要替換是比較困難
作者:
mico409 (mico)
2025-02-20 00:00:00恩恩~
作者:
Sunpayus (SunPayus )
2025-02-20 00:03:00這是閱讀有問題還是理解有問題==
作者:
kkktj37 (金金)
2025-02-20 00:14:00新聞那麼多不看還要搬這種活在自己小圈圈的文喔笑死
作者:
msun (m桑)
2025-02-20 00:23:00懶得噓你 建議你看不懂新聞的話 不用急著發文問先多思考 晚點再下判斷沒關係
作者:
foxey (痴呆小咖)
2025-02-20 00:34:00其實可以用"襲名"觀點來理解 像是劇團主角一直是同一個人名
作者:
foxey (痴呆小咖)
2025-02-20 00:35:00但是會換很多代不同的人來扛這名字 文化差異而已燕九郎這個名字會留下 只是扛這名字的演員會換代台媒寫法沒問題 日媒有他們文化的背景在罷了
作者: r781207 (阿洽) 2025-02-20 00:48:00
痾...
作者: billpig (比爾豬) 2025-02-20 01:20:00
台灣讀書可能犯法
這裡是台灣 不是日本 當然用台灣的方式寫啊 真照threads上面的那樣寫新聞 絕對變成大家都在猜是哪位
作者:
kohhko (kohhko)
2025-02-20 01:51:00真正的偶 是不能說話也不能講明裡面是人 那是一個職業道德 也是尊重 日本是這樣台灣也是
作者: windsp0419 (windsp) 2025-02-20 02:04:00
活該被噓
作者: Hugo92466312 (馬刺小牛) 2025-02-20 02:17:00
真的活該被噓
日文很多後綴修飾,這就是隱晦地講是操偶師但他們一直想強調吉祥物和操偶師在日本人的心中,是兩個完全不同的個體
作者:
RINPE (RIN)
2025-02-20 04:29:00日本人怎麼可能比脆上的高手懂日文? 笑死
作者:
TroutMVP (神鱒MVP)
2025-02-20 04:59:00自己理解能力有問題吧
你截圖留言的說法就是皮魂分離,至於對新聞標題的你是有什麼好看不懂的
作者: MrSummer (水喔爆) 2025-02-20 09:14:00
讀書很難嗎?
作者:
BlGP (ツンデレ大好!)
2025-02-20 11:50:00恩啊
作者:
ashrum (玄鳳阿修拉姆)
2025-02-20 12:05:00大家喜歡的也不是吉祥物本身
作者:
serrier (kizuki(狐狸))
2025-02-21 12:05:00脆的東西少看點~~