[新聞] 與貼身翻譯關係匪淺?大谷這句話水原一

作者: killua0209 (killua0209)   2024-02-04 10:52:26
與貼身翻譯關係匪淺?大谷這句話水原一平不敢翻
陳國偉
2024年2月4日 週日 上午10:26
大谷翔平今日出席道奇球迷會,面對連番考問,其中談到與貼身翻譯水原一平關係,大谷笑
得尷尬,答案讓懂日文球迷笑翻!
大谷首次面對道奇球迷,也是自道奇官方加盟發佈會以來,首次身穿道奇球衣與粉絲面對面
,現場也被問到,自己與翻譯水原一平的互動,大谷想了一下,面露尷尬笑容說:「我們不
是朋友,只是生意上的伙伴,但我們在約會交往!」
大谷妙答連翻譯也沒想到,從道奇官網公布的影片中,發現翻譯水原不盡責,把交往這段日
文,翻成英文時省略了,只講「我們不是朋友,只是生意上的伙伴!」
https://www.taisounds.com/news/content/102/107716
作者: Axwell (Axwell)   2024-02-04 10:53:00
終於知道為何他都沒有女生的緋聞了
作者: jurickson (小朱)   2024-02-04 10:54:00
超甲組
作者: jhunfong (Adun Toridas)   2024-02-04 10:55:00
男上加男
作者: starkirby (星之卡比)   2024-02-04 10:56:00
一平有老婆了,大谷母湯
作者: sixsix666 (Blind)   2024-02-04 10:57:00
這裡是群聊
作者: daisyung (安娜瑪德蓮娜)   2024-02-04 10:57:00
一平內心翻了一千個白眼
作者: Minihil ( )   2024-02-04 10:59:00
大谷開撩
作者: kman5566 (Kman)   2024-02-04 10:59:00
這是用谷歌翻譯亂翻的吧 文文不是這個意思吧
作者: hy654 (兄弟乂家豪乂)   2024-02-04 11:00:00
道奇超甲組
作者: a1982213 (Hasta la vesta!)   2024-02-04 11:01:00
一夫一妻制 沒問題吧
作者: Blanche (Blanche)   2024-02-04 11:02:00
承認了!
作者: BLACKLIONS (無限期支持陳致遠)   2024-02-04 11:03:00
好色
作者: icou (已哭)   2024-02-04 11:05:00
原來這是一夫一妻制的意思啊 懂了
作者: mashmabo (馬修范恩SUCK)   2024-02-04 11:05:00
這就是沒另一半的原因
作者: kman5566 (Kman)   2024-02-04 11:05:00
友達ではないですけど、割り切って付き合ってます 是交往的意思嗎?…
作者: shigurew (shigure)   2024-02-04 11:09:00
一個人同時能有一個丈夫和一個妻子,合理
作者: Yao910336 (興農總冠軍)   2024-02-04 11:10:00
可悲記者 又在譁眾取寵
作者: hansvonboltz (hanslion)   2024-02-04 11:11:00
作者: WeGoStyle (哥是薇閣style)   2024-02-04 11:11:00
男已理解
作者: WantFxxk4X (超級想Fuck嗜插貓)   2024-02-04 11:15:00
沒掛無聊= =
作者: pololo61201 (噗囉囉)   2024-02-04 11:20:00
...
作者: wizyume   2024-02-04 11:26:00
生意上的往來翻得很精準正確啊?記者日文這麼破的嗎?
作者: hatsuta (....)   2024-02-04 11:26:00
作者: wizyume   2024-02-04 11:27:00
不是看到付き合う就是男女交往耶
作者: HTChima (喜馬)   2024-02-04 11:28:00
亂造謠和這麽多推 太誇張了吧 難怪記者越來越愛亂寫
作者: zero95154 (壞壞牌x)   2024-02-04 11:28:00
記者學一下日文好嗎
作者: HTChima (喜馬)   2024-02-04 11:29:00
如果真的這樣講日媒早就大肆報導了 輪得到這不知道哪家媒體的寫?
作者: befly10015 (befly)   2024-02-04 11:37:00
大谷怎麼可能賣腐
作者: FiveSix911 (五六玖壹)   2024-02-04 11:41:00
知男而上
作者: wenfei (永遠的楊)   2024-02-04 11:59:00
記者不會日文還覺得水原翻錯
作者: jumperman   2024-02-04 12:05:00
付き合う在這裡比較正確的意思是陪伴...
作者: L1ON (Fake)   2024-02-04 12:12:00
我就知道你是
作者: oceantwin   2024-02-04 12:12:00
記者品質堪憂……
作者: b99202071 (b99202071)   2024-02-04 12:13:00
不會翻就別寫文章
作者: pinky841118 (Pinky)   2024-02-04 12:31:00
不會翻譯就不要寫了
作者: mstar (Wayne Su)   2024-02-04 12:40:00
朋友、生意夥伴、一起去某處都是用「付き合う」
作者: rotusea (M.Y.)   2024-02-04 12:53:00
作者: nanho (南)   2024-02-04 12:58:00
呵呵付き合う就給人家翻成交往 日文這摸好翻的唷笑死
作者: stanley86300 (Stanley)   2024-02-04 13:02:00
笑死
作者: kano2525 (斗六高國輝)   2024-02-04 13:11:00
記者素質
作者: iiKryptos (十萬)   2024-02-04 14:11:00
新聞稿是這麼隨便的嗎 噓爛你
作者: jsstarlight (飛往藍天)   2024-02-04 15:07:00
陳國偉怎麼好像前幾天也才有一篇XX報導
作者: Tim1018   2024-02-04 15:13:00
害羞啦
作者: wtt168 (得I20=burn $$$$$$$$$$$$)   2024-02-04 17:53:00
亂翻騙點閱好棒棒
作者: shukashu0816 (shukashu)   2024-02-04 19:14:00
記者亂翻喔???

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com