※ 引述《m180 (月薪180)》之銘言:
: 昨天記者訪談時 有一件事讓我很在意
: 就是明明問的題目是很簡單的英文
: 也要翻譯才聽懂
: 講不敢要求 但聽懂不難吧
: 是否水原翻譯妨礙了大谷的成長
: 明明全英的環境待一年就該很溜
: 可參考姚明
從一些影片來看,大谷應該聽得懂也會講
可以看老爹問他是哪個星球來的 他還沒透過翻譯就笑了
https://www.youtube.com/watch?v=wG8VUuKvfkI#t=4m25s
口說可以參考演講或訪談類
大谷美聯mvp上台發表感言
https://www.youtube.com/watch?v=qJHSDLuY0Wg#t=40s
影片看的出來會說 只是有些口音
一朗也差不多的情況
https://www.youtube.com/watch?v=zZlKDrYhcUA
同場加映
達比修,有看球的都知道他受訪可以不透過翻譯翻成日文就直接回答問題,只有口說需要
翻譯,而且他英文口說幾乎沒有日本口音
這個是在街上被英文訪談的內容
https://www.youtube.com/watch?v=rW6uF7JThqI
秋信守,不用帶翻譯
https://www.youtube.com/watch?v=18_V1f56Q2M
籃球員的部分則是幾乎都不用透過翻譯,而且口說都很流暢沒問題:
八村壘
https://www.youtube.com/watch?v=Sjb6tAZsjMM#t=52s
渡邊雄太
https://www.youtube.com/watch?v=STI6IOFL7LY
姚明:
https://www.youtube.com/watch?v=iHt5pCHgsdk&t=47s
不知道是不是因為籃球比棒球更需要口語溝通的關係?