[閒聊] 洋將名稱可以正名嗎?

作者: JHWM (#1)   2021-08-01 13:19:21
洋將名稱常常與英文唸法有出入
以前還有為了行銷自家產品而取名
現在可能讓洋將名字正名嗎?
如果很難發音 或許可以問洋將有沒有小名
總有個發音簡單的 而不是隨意亂取
就算都沒有,也可問問洋將有沒有適合發音的
大家認同嗎?
作者: JimK0511   2021-08-01 13:20:00
神真水
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2021-08-01 13:21:00
滷蛋
作者: jhc1120 (傑欸曲希)   2021-08-01 13:21:00
阿Q
作者: erodora (嗄 你說啥)   2021-08-01 13:22:00
阿Q
作者: Aotearoa (長白雲之鄉)   2021-08-01 13:22:00
我覺得如果要翻譯,就音譯
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2021-08-01 13:22:00
巧福
作者: jhc1120 (傑欸曲希)   2021-08-01 13:22:00
沃樂
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2021-08-01 13:23:00
樂翻天
作者: Arodz (鎖一點螺絲...)   2021-08-01 13:24:00
推 至少正常ㄧ點 像伍鐸 泰迪 這種翻譯就很好
作者: lizard30923 (蜥蜴)   2021-08-01 13:24:00
統一早起那洋將名真的是笑死XD
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2021-08-01 13:25:00
李麥克
作者: oDNSoIce (艾斯)   2021-08-01 13:25:00
樂天取名真的笑死
作者: sHakZit75 (GT)   2021-08-01 13:25:00
可以
作者: WanYC (琬)   2021-08-01 13:26:00
魚貝精 力拔山 安收多 黑拔都
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 13:26:00
這幾年對中文名有意見的,我記得就2005年,
作者: LSLLtu (如雨隨行)   2021-08-01 13:26:00
統一早期真的會笑死,現在直接照音譯好多了
作者: PeterHenson (尋找布宜諾斯艾利斯)   2021-08-01 13:26:00
好哦 新楓康
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 13:26:00
短暫加入統一的Izzy Alcantara,被翻譯為蓋達。
作者: zeus7668 (HighKing)   2021-08-01 13:26:00
現在真的有照著音譯嗎
作者: sHakZit75 (GT)   2021-08-01 13:27:00
真的一堆在那邊亂取
作者: lrh18 (鳥鳥安打王)   2021-08-01 13:27:00
現在90%都音譯了吧..
作者: PeterHenson (尋找布宜諾斯艾利斯)   2021-08-01 13:27:00
講統一的根本沒看過興農怎麼惡搞吧
作者: erodora (嗄 你說啥)   2021-08-01 13:27:00
郝有力
作者: kzzoz80 (妞妞)   2021-08-01 13:27:00
字母哥表示: 放不進去啊
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 13:27:00
現在是不完全音譯,但是不偏離原名太多。
作者: Coffeewater (淡淡的咖啡)   2021-08-01 13:27:00
以前興農都拿來推銷產品
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2021-08-01 13:28:00
現在還是有球隊迷信要有什麼猛字吧?
作者: LSLLtu (如雨隨行)   2021-08-01 13:28:00
興農農藥系列還有樂天機車系列也真的很爆笑
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 13:28:00
Jose Nunez,本來要叫滿漢,結果改王漢也差很多。
作者: alozo (坦魂)   2021-08-01 13:28:00
沒有音譯也可以取的很棒啊,像是鷹俠
作者: lrh18 (鳥鳥安打王)   2021-08-01 13:29:00
兄弟在洋將取名這點就模範生了 很少脫離音譯
作者: jhc1120 (傑欸曲希)   2021-08-01 13:29:00
三商也是阿,鷹俠,多情
作者: jyunwei (jyunwei)   2021-08-01 13:29:00
所以有洋將想用本名被拒絕嗎
作者: Logleader (隆哥里德)   2021-08-01 13:29:00
最近也只有樂天的機車系列翻的比較奇怪而已
作者: WanYC (琬)   2021-08-01 13:30:00
還有郝威力 怪力男
作者: Duke200 (Duke)   2021-08-01 13:30:00
怪力男 鐵沙掌 金沙掌 戰玉飛
作者: Madelaine (空白鍵)   2021-08-01 13:30:00
義大-富邦的「克」系列
作者: jhc1120 (傑欸曲希)   2021-08-01 13:30:00
Jonathan Hurst取名風神
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 13:30:00
多情原名David Turgeon,說是音譯也是可以的。
作者: Tads   2021-08-01 13:31:00
現在也只有樂天 比較不照原名來吧
作者: zeus7668 (HighKing)   2021-08-01 13:31:00
而且有猛字的都沒很猛 感覺是命中缺什麼用名字補的概念
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 13:31:00
義大硬翻的克就馬克跟強克,希克跟尼克是真的有克。
作者: Leaflock (民雄鳳梨田切讓)   2021-08-01 13:32:00
魚貝精 神真水
作者: jhc1120 (傑欸曲希)   2021-08-01 13:32:00
缺悍缺猛,取名悍猛QQ
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 13:32:00
樂天球衣上面還是寫英文姓氏,是中文名不完全音譯。
作者: jhc1120 (傑欸曲希)   2021-08-01 13:33:00
我記得義大的English 取名英克 譯一半
作者: same60710 (乂加藤小惠乂)   2021-08-01 13:33:00
鐵木真
作者: sasadog (派派我老婆)   2021-08-01 13:34:00
怪力男 超猛譯名XDDDDD
作者: same60710 (乂加藤小惠乂)   2021-08-01 13:34:00
記得X克一開始幾個還滿認真譯的吧 後來的才是亂取
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 13:34:00
鐵木真原名Timothy Young,Timothy有像鐵木真嗎?一開始來的希克跟柴克是真的有克。
作者: weelchair (伊藍)   2021-08-01 13:35:00
戰玉飛,風神
作者: victor33   2021-08-01 13:35:00
中職少數樂趣 不要剝奪
作者: gogoDarvish (真三振王Yu)   2021-08-01 13:36:00
本來就該這樣,日職再怎麼難唸的都還是用片假名音譯
作者: victor33   2021-08-01 13:36:00
世介勇
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 13:36:00
戰玉飛真的經典,我記得也不是產品的名稱。
作者: weelchair (伊藍)   2021-08-01 13:36:00
@介勇
作者: lions402 (...)   2021-08-01 13:37:00
我以為樂天是賣壯陽藥
作者: Taeja   2021-08-01 13:37:00
農藥名最讚 開農
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 13:38:00
開農原名Sergio Cano,算音譯嗎?
作者: rover10 (這隻熊不會嘴砲)   2021-08-01 13:38:00
TML還取名過滷蛋
作者: strams   2021-08-01 13:39:00
樂天也都是音譯吧…只是挑的字都很…
作者: jhc1120 (傑欸曲希)   2021-08-01 13:39:00
統一飛利士雖然完全音譯,但是真的也很像壯陽藥
作者: orznge (歡雅)   2021-08-01 13:40:00
戰玉飛是老闆做夢夢到的
作者: maxint (虛有其表)   2021-08-01 13:40:00
明星 G7無安打
作者: victor33   2021-08-01 13:41:00
阿Q桶麵有關嗎
作者: Taeja   2021-08-01 13:41:00
悍將下個洋將可以考慮取叫天哥
作者: billkingFH (力歐一世)   2021-08-01 13:41:00
雷力變羅力啊
作者: qqstory (......)   2021-08-01 13:42:00
興農的最屌 一堆農藥名稱XD
作者: Ydarvish (萊爾斯)   2021-08-01 13:42:00
最近就樂天的機車系列吧不然其他隊都還蠻正常的
作者: Tonyx599026 (Tony)   2021-08-01 13:44:00
樂天的機車系列也是音譯啊,沒有偏差很多吧
作者: a1684114 (A大仔)   2021-08-01 13:44:00
一堆猛哥 正常取很難?
作者: stinger5009 (歪歪歪)   2021-08-01 13:44:00
有個鐵木真我還以為是蒙古來的
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 13:44:00
La new剛進中職時本來要把洋將取為足勇、足猛、超霸
作者: Terry157 (Terry9527)   2021-08-01 13:45:00
樂翻天
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 13:46:00
還好放棄了,足勇(艾弗勒斯)、足猛(馬奎茲)、超霸(貝力)。
作者: Duke200 (Duke)   2021-08-01 13:46:00
戰玉飛是取自"善玉肥"的諧音 一樣是農藥
作者: yeshavan (肥爾德)   2021-08-01 13:50:00
好的,魚貝精、楓康。
作者: Arens5566 (Arens5566)   2021-08-01 13:52:00
興農 取得有夠爛
作者: RICE0428 (堅持夢想)   2021-08-01 13:53:00
早該正名 用一堆垃圾名稱不考慮別人感受的
作者: Y225 (再來一次)   2021-08-01 13:53:00
富邦猛悍看名字也不像音譯統一蓋達是中間名,統一有不少取自中間名的
作者: Kelite (安西教練)   2021-08-01 13:56:00
對啊 猛悍跟Mejia的發音也差很多吧
作者: solothurn (索羅鬆)   2021-08-01 13:56:00
完全音譯也能嫌像壯陽藥?
作者: specter1987 (Punk)   2021-08-01 13:57:00
黑拔都
作者: Kaberman569 (Kabe)   2021-08-01 13:58:00
第一金剛由你卡真的很經典
作者: gaygay5566 (大玻璃老菊花5566)   2021-08-01 14:01:00
反過來說 如果美日職棒亂給台灣球員取奇怪的名字 你們也覺得這樣沒關係?
作者: wadeawp (超級討厭兄弟象)   2021-08-01 14:02:00
勇壯 飛勇 世界勇 楓康
作者: mie830624 (Delfina)   2021-08-01 14:06:00
說喵喵笑死的是不是沒看過興農農藥軍團??統一好歹都吃的
作者: lions402 (...)   2021-08-01 14:08:00
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2021-08-01 14:09:00
我覺得音譯意譯都還可以啦!至少別亂拿商品冠上去。
作者: princesummer   2021-08-01 14:12:00
真的不要再亂取名 到底有什麼毛病
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 14:13:00
2011年統一的羅伯特、邁克爾都是翻中間名,
作者: Beantownfan (豆城電風扇)   2021-08-01 14:13:00
蓋達 超生氣
作者: H132196 (曾春福)   2021-08-01 14:16:00
魚貝精那個真的笑死
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2021-08-01 14:18:00
黑拔都原名Geraldo Padua,皮膚黑+姓氏翻的。
作者: brady3213456 (brady3213456)   2021-08-01 14:24:00
可以不然都亂取
作者: Archi821 (Archi)   2021-08-01 14:25:00
正什麼名? 譯名先有統一的標準譯法再說。Mejia的j發音h,明明就差不多
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2021-08-01 14:31:00
梅he亞 猛悍 好像還算接近
作者: riyan (riri)   2021-08-01 14:32:00
賓士
作者: rukawa28 (壽豐臣秀吉 是也)   2021-08-01 14:37:00
吹吸賣勾雷敵
作者: DFTT (不要餵食巨魔)   2021-08-01 14:37:00
桃猿還有個文化是他隊轉來的洋將一定改名
作者: johnloch   2021-08-01 14:38:00
西班牙語Ge發He音,翻成黑也不算亂取
作者: henry30108   2021-08-01 14:38:00
勞力士
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2021-08-01 14:40:00
西班牙語g發h音 我阿根廷人要譴責你
作者: Jimmywin (Dilemma)   2021-08-01 14:42:00
風神
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2021-08-01 14:45:00
西班牙語g哪裡發h音?
作者: hongchanghsu (Love me again)   2021-08-01 15:08:00
好的,黑拔都
作者: twnhpssc (ダヅジェル)   2021-08-01 15:10:00
西班牙文的Jorge後面的ge 不就是h音嗎
作者: s51308xx (阿胤)   2021-08-01 15:13:00
La new一開始都取什麼足勇 足霸 超霸 被罵才改名
作者: chaobii (軟糖)   2021-08-01 15:14:00
齁黑。波薩達
作者: tuyghjzxc (小乖)   2021-08-01 15:17:00
力拔山
作者: meta41110 (阿標)   2021-08-01 15:28:00
多猛0.0
作者: MrSatan (世界冠軍撒旦先生)   2021-08-01 15:29:00
風神聽起來滿帥的 汗神
作者: loveisth520   2021-08-01 15:35:00
興農當年一堆亂取的
作者: jintianxua (可以生氣不能放棄)   2021-08-01 15:41:00
我猿米吉亞沒改啊,好菜
作者: takamiku   2021-08-01 15:43:00
中文翻譯又沒國際統一 要正名什麼鬼 澳洲 澳大利亞 紐西蘭 新西蘭
作者: Q00863 (阿棋)   2021-08-01 15:51:00
興農的楓康系列 最扯
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2021-08-01 15:52:00
猛系列機車系列的翻譯是根據什麼?XD
作者: cobrasgo (人魚線變成鮪魚線,超帥)   2021-08-01 15:53:00
好的,鐵沙掌
作者: TWN48 (台灣48)   2021-08-01 15:58:00
> Timothy有像鐵木真嗎?OhmoriHarumi: 你把鐵木真用台語發音看看
作者: Lynnhan (林翰)   2021-08-01 16:16:00
真的耶 樓上好神
作者: lionqaz (南梁陳慶之)   2021-08-01 17:54:00
楓康 好楓康 新楓康 鐵沙掌 金沙掌 魚貝精 神真水 勇豐年勇壯 力拔山 世介勇 安收多 鐵布衫....
作者: dodoro1 (show)   2021-08-01 18:07:00
n
作者: GivemeApen (高雄三上悠亞)   2021-08-01 18:41:00
在興農面前 樂天取名超正常的
作者: kappaisshit (大便)   2021-08-01 19:44:00
我覺得亂取很好笑啊wwwxddd
作者: hohohohohoka (hohohohohoka)   2021-08-01 19:46:00
完全音譯會有一堆名字一樣 不過一樣應該也沒差吧
作者: jeremysam (阿甘)   2021-08-01 22:27:00
樂翻天

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com