打了一下今天大王受訪台語回答的漢字逐字稿和簡單翻譯
如果有誤歡迎大家指正,感謝~
1.
二壘lán-nā,我干焦想欲共伊摃轉來爾,
彼當陣著是想欲摃安打,想欲共伊送轉來
(二壘有跑者,我只想把他打回來而已,
那時候就是想要打安打,想要把他送回來)
2.
著是照教練佮我講的,(情蒐小組)佮我講的,
比賽、練習,落去做
(就是照著教練和我說的、情蒐小組和我說的,
在比賽中練習中去做)
3.
當然足歡喜的,會當替球隊拍入去分數嘛,
會當…家己講…心情會較歡喜一寡
(當然很高興,能夠替球隊打進分數,
自己心情也比較開心一點)
4.
著是教練佮阮講的,輕鬆仔去拍球,毋免想遐濟,
去比賽了著家己想欲揮著揮,免講顧慮遐濟,(不用去想)結果
(就是教練所說的,放輕鬆的去打球,不用想太多,
比賽時想揮就揮,不用顧慮那麼多,不用去想結果)
5.
其實仝款啦,一工一工、一場一場比賽,
著是照原本的練習、照家己的thiàn-pò做著對矣
(其實一樣啦,一天一天、一場一場比賽,
就是依照原本的練習,照自己的節奏去做就對了)
.
雖然大王台語無講蓋輾轉,但是願意開喙講母語已經真好矣,
希望大王今年會當愈摃愈好,繼續加油!
雖然大王台語沒有到很流利,但是願意開口說母語已經很棒了,
希望大王今年可以愈打愈好,繼續加油!