Re: [問題] 黃恩賜的投球姿勢不會折損他的投球生涯嗎?

作者: bluebluelan (新陰流大目錄免許皆傳)   2020-06-30 14:50:56
你只看他的上半身其實沒啥用 投球機制就是timing
身體哪一個部位 哪一個時間 該出現在哪一個地方
不過能站在職業投手丘上的 看arm clocking基本上都能猜到他下半身的相對位置
說inverted W 我們就來看一個大聯盟投手牛棚的影片
sonny gray
比起6"4的100mph火球男
5"10的sonny gray跟5"8的marcus stroman都是投球機制比那些火球男更優異
才能投到97 98
一般來說一個很好的check point就是前腳落地的瞬間 arm clocking的位置
如果地面垂直是90度 水平是0度 那大概會在45度左右
90度被稱為early clocking 除了bartolo colon以外
很少有大聯盟投手會出現early clocking還能丟出95+
0度是late clocking
回到sonny gray的牛棚 你看他落地的前一刻手還在這邊
https://imgur.com/01Pv2Ij
對比黃恩賜大概是這個位置
https://i.imgur.com/13Lgbz2.png
他前腳落地那一瞬間 arm clocking就到相當理想的角度
大概45~60度之間 當然有可能是因為是牛棚沒有全力丟 或者影片取樣率問題
這看起來比較像是60度
https://imgur.com/iadcvwO
對比黃恩賜大概是這個位置
https://i.imgur.com/pMn3p2E.png
hip rotation結束後 arm clocking達到90度
也就是所謂的hip shoulder seperation
https://imgur.com/A1CXRju
黃恩賜
https://i.imgur.com/egsK8aS.png
對手肘壓力大的瞬間只有external rotaion 到 internal rotation & ball release
這一點無解 球速越快 手肘的壓力就越大
除非像是Aaron Sanchez這種只靠上半身丟到97
那可能選手壽命會短一點
良好的投球機制
利用投手丘與重力 + 穩定的lead leg block把linear power轉換成rotation power
優異的下盤+髖關節爆發力創造出來的hip shoulder seperation
一樣的球速 自然更能能分擔肩膀跟手肘的壓力
※ 引述《s9209122222 (海海海)》之銘言:
: 從他的慢動作來看,他貌似有很嚴重的 inverted L,
: 前臂也是肩膀開始轉動才舉起來,他的球速又比大部份中職選手快,
: 這對手肘壓力非常大吧?
: 這不是 flat arm syndrome 嗎?
: https://i.imgur.com/paWCIvJ.png
: https://i.imgur.com/13Lgbz2.png
: https://i.imgur.com/iqHutxX.png
: https://i.imgur.com/pMn3p2E.png
: https://i.imgur.com/nWIQkHc.png
: https://i.imgur.com/egsK8aS.png
: 請問有專業的可以解釋一下嗎?
作者: edouard09 (方文山下智久)   2020-06-30 14:55:00
我feel這篇很有sensepush push
作者: tomoveon (高個)   2020-06-30 14:57:00
專業推 但是求白話版
作者: otaku32286 (陽光宅人)   2020-06-30 14:58:00
我think這篇說得well 給push
作者: socool0714 (林15)   2020-06-30 14:59:00
我feel您maybe是某個人的fans
作者: msarthur (風吹屁屁涼)   2020-06-30 15:00:00
來推一下,免得別人發現我看不懂
作者: lfhlee (海魯)   2020-06-30 15:03:00
推分析!
作者: king62602 (fz)   2020-06-30 15:04:00
English非常Good
作者: qqstory (......)   2020-06-30 15:04:00
專業 趕快給推 免得別人因為我看不懂
作者: taddy0540   2020-06-30 15:04:00
太專業了,我不懂
作者: soria0225 (Soria)   2020-06-30 15:04:00
專業推
作者: mine1940   2020-06-30 15:04:00
I 覺得你好像說了something 但我can’t understand
作者: lostguy (惘)   2020-06-30 15:05:00
美國工程師爪迷?
作者: MarXXXX (der Abgrund)   2020-06-30 15:06:00
嗯嗯 跟我think的差不多
作者: h780728 (削梨肥刀)   2020-06-30 15:06:00
專業 但我read不懂
作者: lnonai (lnonai)   2020-06-30 15:07:00
您投手系?
作者: TaiwanKimchi (淫蟲蟲)   2020-06-30 15:08:00
伊a咖稱就有力a 大丈夫です
作者: rain0212 (淋雨)   2020-06-30 15:08:00
SO SO SO 原來是這樣,Great
作者: leo2538 (wannabebetter)   2020-06-30 15:10:00
那些解剖運動名詞本來就要用英文描述比較準確
作者: TaiwanKimchi (淫蟲蟲)   2020-06-30 15:12:00
講台語不是馬上就聽懂了嗎
作者: friberg (NiP_friberg)   2020-06-30 15:13:00
推 原PO只是沒把專業術語翻譯成中文又不是故意要夾雜英文
作者: chaobii (軟糖)   2020-06-30 15:15:00
英文才懂吧
作者: flashturtle (Wade)   2020-06-30 15:17:00
太專業完全看不懂
作者: dvnorlag (divingcatch tiger)   2020-06-30 15:17:00
意思就是恩賜準備投球時手抬起來的角度ok不算低 光看手不準 要看腳踏地的那時
作者: vt1009 (古雷)   2020-06-30 15:18:00
技術要進步真的要學英文
作者: peterlee97 (瑋美絕倫迷)   2020-06-30 15:21:00
完全看不懂在共三小
作者: cc001225 (凱文哥)   2020-06-30 15:25:00
跟我think一樣 先push 別得人家以為我 不understand
作者: kawhizaza (吱吱渣渣)   2020-06-30 15:26:00
linear power 是踩下去的那個力量ㄇ
作者: TaiwanKimchi (淫蟲蟲)   2020-06-30 15:30:00
FBR:常見投球11種缺失-Randy教練,Corey教練
作者: winda6627 (Fallen Wing)   2020-06-30 15:31:00
其實擔心他手還不如擔心前面說的機制破解。
作者: jimmy8343 (鍵盤批踢踢觀察家)   2020-06-30 15:32:00
白話就自由腳踏下去是投球臂是不是還朝下需要拉上去投就是姿勢不是大問題 主要看手臂啟動的時機是不是太慢吧
作者: tommy123310 (tommy)   2020-06-30 15:37:00
先push免得別人以為我英文not good
作者: taddy0540   2020-06-30 15:37:00
其實他最該擔心的不是手又爆掉,而是投球手又接強襲球造成其它嚴重傷害
作者: penguin056 (企鵝)   2020-06-30 15:40:00
先補血 避免有人說要打整篇英文 結果又靠北看不懂
作者: ken35248   2020-06-30 15:44:00
專業的要中英才看得懂
作者: x4068 (x4068)   2020-06-30 15:46:00
may我show一下我的gun 好more ?
作者: basi8456 (thompson0107)   2020-06-30 15:49:00
專業幫推
作者: s83106 (KUMA)   2020-06-30 15:49:00
專業術語用英文有甚麼好酸的?
作者: backpackertw (初行背包客)   2020-06-30 15:51:00
台灣教練:心態不夠細膩
作者: ISOS (ISOS)   2020-06-30 15:53:00
你是要說cocking?
作者: tsuei850927   2020-06-30 15:53:00
推,比起這個動作,好好控管投球數、疲勞度、不要偷牛棚日跟適度的肌力體能訓練對N4應該比較重要,相信我爪佛教會好好照顧他的
作者: hunkin (我是誰)   2020-06-30 16:01:00
推 大家都好專業
作者: rocit (DAIGO)   2020-06-30 16:01:00
專業文推 想認真看的才會慢慢看
作者: daniel1344 (人生百態)   2020-06-30 16:03:00
很多詞要翻成精確的中文有難度啊
作者: tinysun (飯和蛋的火焰之舞)   2020-06-30 16:09:00
你應該是業內人士吧
作者: blackwoody (胡迪王)   2020-06-30 16:16:00
推藍藍藍專業
作者: frank901212 (ㄈㄈ)   2020-06-30 16:18:00
作者: takamiku   2020-06-30 16:24:00
u真的very專業 好good
作者: fire0520 (fire0520)   2020-06-30 16:27:00
看不懂 先推再說
作者: Whitetext (0 . 0)   2020-06-30 16:27:00
有當過運動員復健時防護員跟醫生或醫生與醫生之間溝通時本來都是這樣講話的呀xd 本來就該用專業術語 又不是像韓總不懂裝懂的晶晶體xddd
作者: RealWill (咕)   2020-06-30 16:31:00
中文沒有統一的用詞就寫英文沒什麼不對吧,用英文的幾乎都是相關的名詞,不像一堆推文動詞亂用自以為幽默在酸。
作者: JeredWeaver (威佛弟)   2020-06-30 16:33:00
cocking? clocking?
作者: PaulAllen2 (kevin)   2020-06-30 16:34:00
本土像N4直球能經常丟到150的先發中職幾乎沒見過
作者: qqstory (......)   2020-06-30 16:36:00
本土先發能丟150以上 大都旅外了吧
作者: terryroc (沉澱)   2020-06-30 16:37:00
專業推 但我看不懂QQ
作者: joe51408 (阿風)   2020-06-30 16:45:00
台灣有這種水準的投手不是沒有,是都先去國外了,回來不是受傷過就是有年紀,少數非健康因素回來的就小飛刀
作者: Kouzuki (フェリさまのしもべ)   2020-06-30 16:49:00
單純沒辦法翻成中文也在酸,人家是運動專業又不是翻譯員
作者: BryceChang (阿柴)   2020-06-30 16:59:00
優文下面是這種推文,可憐哪
作者: b54102 (可問江湖頂峰)   2020-06-30 17:00:00
這篇not bad
作者: joe51408 (阿風)   2020-06-30 17:05:00
還有如果對這種學術類有點概念的就會知道有些名詞不是硬要用英文而是中文根本沒給他一個專有名詞作為定義,你要怎麼翻?
作者: pinmaple (我也不想阿!!)   2020-06-30 17:13:00
這篇讀起來又不像晶晶體令人煩躁 就只是名詞不懂 推文?
作者: dadidi (台南人)   2020-06-30 17:15:00
好專業 不M嗎
作者: sunnny (sun)   2020-06-30 17:15:00
學術用語上這點日本比台灣好就是都用片假名取代了,不會有不同單位翻譯誤差的問題
作者: s6525480   2020-06-30 17:18:00
一本正經
作者: yevvi (yevvi)   2020-06-30 17:19:00
作者: sunnny (sun)   2020-06-30 17:19:00
想到之前在某賽會工作,上面長官覺得賽會「遺產」不好聽,硬要改什麼賽會永續資產,問題你全台灣運動管理學都翻譯成賽會遺產,莫名其妙改成什麼永續資產,以後學術研究是要怎麼蒐你這賽會相關資料?
作者: yevvi (yevvi)   2020-06-30 17:20:00
作者: remprogress (rpg)   2020-06-30 17:22:00
優文推
作者: yevvi (yevvi)   2020-06-30 17:22:00
https://imgur.com/CMihLKhhttps://imgur.com/ON81qbk原Po怎麼看這四位 分析一下吧
作者: Tr3vyy   2020-06-30 18:15:00
這些術語用英文講可能還比中文好懂
作者: cmyang (爆笑貢丸湯)   2020-06-30 18:15:00
好great 的analysis. rich我的knowledge. 感覺是個professional 的高手
作者: asdlkjfgh (我不是英九 我是桂)   2020-06-30 18:26:00
感覺鄉民神人越來越多
作者: r3479zx873 (Yimg)   2020-06-30 19:17:00
我see了很不comfortable
作者: Yjizz (饒惹偶ㄚ激濕)   2020-06-30 19:49:00
維大力
作者: s9209122222 (海海海)   2020-06-30 19:49:00
真的有專業的回答耶!原來叫 Arm Clocking,以前看 TopVelocity 他們說一直聽成 Arm Cocking
作者: TaiwanRen (尋歡哥)   2020-07-01 07:58:00
再繼續寫 多寫寫

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com