Re: [新聞] SPC 聯盟最強才高階1A 球探爆:「一個

作者: kings1988 (king)   2020-05-06 21:01:22
https://i.imgur.com/rIDUy6Z.jpg
我們來看一下上下文
推特鄉民:
錯了! 台灣棒球排名世界第四 應該排名在2A-3A之間 跟韓國一樣好
Kyle Glaser:
看環太平洋的球探可不會這樣認為
中職最好的球員等同於高階1A
韓職最差的球員等於2A
這是明顯不同的層級
有人說anyone是指球探
那我們試試看如果翻成球探的話
The highest anyone goes on the CPBL is equivalent to the HiA.
這句怎麼翻呢? 我們來拆解一下句子
The highest anyone {(that) goes on the CPBL} is equivalent to the HiA.
S(主詞)+形容詞子句+ beV + N(名詞)
在CPBL最高等級的球探大約等於高階1A
????
以上 如有翻錯 虛心接受指教
謝謝
作者: pigger0527 (中華一番)   2020-05-06 21:02:00
你問他今天中職比賽 他可能又會改口了
作者: ios5566 (都過氣了)   2020-05-06 21:02:00
XDDDD
作者: assnccu8787 (方bang當隨bang)   2020-05-06 21:03:00
球探:我看錯了 統一的游擊連雅加達亞運的中國先發都不如
作者: mj116 (Laoda)   2020-05-06 21:03:00
希望今天的比賽,沒有轉播出去...丟人現眼
作者: pingtung34 (wdsin147)   2020-05-06 21:04:00
沒這麼爛吧
作者: Friedman (安豬火男)   2020-05-06 21:06:00
highest和lowest後面省略了opinion 剩下不多說
作者: caesarh (我不行了)   2020-05-06 21:06:00
其實覺得統一的游擊不如讓他空著 反正打到也是穿過去乾脆那邊不要站人 還可以少一點失誤記錄
作者: Friedman (安豬火男)   2020-05-06 21:08:00
除非你認為米蘭達只有高階1A水準 不然你的解釋不成立
作者: sustainer123 (caster)   2020-05-06 21:09:00
同躲人GM看法
作者: JasperChang (PeterChou)   2020-05-06 21:09:00
散漫野球 慢跑野球還有喊不然你去的盲目球迷
作者: youdar (Yoda)   2020-05-06 21:13:00
那應該是去和原作抗議,而不是戰翻譯吧
作者: MK47 (和牛第一)   2020-05-06 21:14:00
叫他看今天的統一
作者: forttryon (park)   2020-05-06 21:14:00
the highest (rank that) anyone goes....你真的英文不好 如果是說球員就會是anyone in the CPBL
作者: suweilen (黃色)   2020-05-06 22:27:00
正確的翻譯應該是,球探們給CPBL最高評價約略等同高階A。很明顯是在說全聯盟的水準the highest在這邊並不是用來形容anyone,the highest(rank that)anyone goes on。這個anyone是指球探,並非球員。https://i.imgur.com/b2FGCli.jpg其實多看多用就會理解了,這句話老實說真的沒什麼好爭議。他前一句就已經有用了anyone來指球探,下一句再用一次就很明顯是在說球探。這只是一個tweet當然會省略有些字,這很正常
作者: salkuo   2020-05-07 01:30:00
我早上在推文中也是覺得anyone就是指球探中的人 不過問了些人後會覺得Kyle Glaser這種表達方式其實也是會讓人誤會所以自由時報的記者可能也是被他省略的詞誤會?當然要弄清kyle glaser語意最快的方法就是去他推特問他比較快吧xdd
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2020-05-07 02:26:00
井蛙的中職迷終於被戳破遮羞布

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com