[新聞] 在空蕩蕩的球場中 台灣棒球依舊全揮擊

作者: Edison1174 (Edison)   2020-04-26 15:13:50
Baseball in full swing in Taiwan, even in empty stadiums
即使在空蕩蕩的球場中,台灣棒球依舊全揮擊
RALPH JENNINGS (Associated Press)
The Associated Press Apr 25, 2020, 11:30 AM
NEW TAIPEI CITY, Taiwan (AP)
作者: Iceseed (凍種標音班)   2020-04-26 15:15:00
你知道怎麼種出又大又美的木瓜嗎? 練習翻這句英文吧
作者: monkeyaaaaa (波波猴)   2020-04-26 15:19:00
紅中意思是沒球迷打比較好?
作者: feont (小曹加油)   2020-04-26 15:28:00
紅中真的這麼說嗎
作者: nanako81240 (呆魚-v-)   2020-04-26 15:33:00
推翻譯
作者: SnowQ (彼方的彩虹)   2020-04-26 15:51:00
推翻譯
作者: tonekaini (吾輩)   2020-04-26 15:56:00
Full swing 滿雙關的 感覺可以翻仔細點直翻沒啥問題 但意思應指全力運作/進行
作者: leo840625 (LOVE KARA)   2020-04-26 16:01:00
add oil哈哈
作者: brazil (不拉幾嚕僅)   2020-04-26 16:25:00
但是紅中 富邦現在墊底...
作者: hankwu1998 (月黑風高下的小男孩)   2020-04-26 16:45:00
加油直接音譯比較好 add oil有點怪
作者: Qaaaa (小Qa)   2020-04-26 16:58:00
add oil不是已經被收錄自大英字典成為正式英文使用嗎改一下 是牛津字典
作者: KiroKu ( who)   2020-04-26 17:03:00
add oil是原文吧 是要怎麼音譯
作者: hcrcool (HCR)   2020-04-26 18:03:00
沒問台灣怎麼每個球場都是藍色的椅子 顆顆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com