Re: [新聞] 把球星當傭人使喚 王柏融氣走隨身翻

作者: www90173 (明鏡)   2019-11-26 17:52:18
※ 引述《gy5566gy (gy5566gy)》之銘言:
: 【獨家】【王柏融大頭症】把球星當傭人使喚 王柏融氣走隨身翻譯
: https://www.mirrormedia.mg/story/20191125ent002
: 暱稱為「大王」的旅日球星王柏融,旅外的第一年交出了慘澹的成績單,前陣子的12強
: 棒球賽中,又被台灣球迷批評表現不佳;同時間隨身翻譯蕭一傑也向日方請辭。根據本

: 調查,其實蕭一傑請辭的原因並不單純,是因常常遭到王柏融使喚,2人頻爆衝突,最

: 翻臉走人。
: 王柏融在日本的隨身翻譯蕭一傑,日前以台灣有新工作為由,向日方請辭,讓王柏融不

: 不重新找尋翻譯,雖然看似一場普通的人事變動,但根據職棒界人士爆料,其實2人早

: 鬧翻,最後只能不歡而散。
: 球沒打好 怪罪蕭一傑
: 爆料指出,王柏融和翻譯會爆發衝突,就是因為王柏融不尊重蕭一傑的翻譯專業,將翻

: 當成傭人用,日常生活瑣事,像是買食物、生活用品,甚至當司機,都要使喚蕭一傑,

: 對於從球星轉任翻譯的蕭一傑來說,相當難以忍受。
: 王柏融不尊重對方的行徑,也被身邊的人議論紛紛,說他與日本火腿鬥士隊簽約之後就

: 大頭症,尤其現在才26歲,職棒年齡也很短,很不尊重前輩。
: 日積月累下來,王柏融終於和蕭一傑爆發衝突,而衝突的發生點,就在今年的火腿隊球

: 時,王柏融去年意氣風發,不管在台灣或是日本,都是擁有極高討論度的球員,但他旅

: 之後,表現差強人意,還被下放二軍。
: 據悉,王柏融竟將表現不佳的原因,歸罪於蕭一傑沒有照顧好他,讓蕭一傑終於受不了

: 回台另尋工作。還拖到王柏融比完12強賽之後,才宣布這個消息,也算是仁至義盡。
: 語言不通 右肩又傷發
: 王柏融曾經在2017年獲得中職全壘打王、打點王、安打王、打擊王等4冠王的殊榮,還

: 得年度MVP,優異的表現,甚至一度登上日本Yahoo搜尋排行榜第2名,日媒還以「台灣

: 上最強打者」來形容,都可見王柏融當時有多麼不可一世。
: 但去年他以3年400萬美元(約新台幣1.2億元)的薪水簽到日本之後,人生地不熟、日

: 不好,私下和球團、球員溝通,都要靠蕭一傑翻譯,其實也沒有朋友,而且右肩關節骨

: 受傷,旅日的第一年就陷入低潮,被日媒稱,這是「台灣的大王痛苦的一年」。
: 雖然球場表現不佳,但王柏融的女人緣還是不錯,他曾和LamiGirls的成員琳妲傳出緋

: ,頻頻被球迷敲碗要2人在一起,甚至還有2人臉貼臉的親密合照,不過雙方都已否認。
常生活瑣事,像是買食物、生活用品,甚至當司機
這有很嚴重嗎? 球星旅外,人生地不熟,語言不通,依賴翻譯是很正常的吧。 不懂這報
導想說什麼,還是真的以為翻譯除了代表球員與球團溝通外,都只需要在旁邊滑手機喔,
真要請這種,需要請蕭一傑?
印象有日文很強的鄉民指出蕭一傑某次的翻譯意思沒有百分百到位。 如果王認為蕭翻譯
不好,影響他與球團的關係,不開心也很正常吧,畢竟打不好已經夠煩躁了,這會讓他壓
力更大。
如果報導屬實,只能說蕭一傑不適合當翻譯,回台當教練比較適合他
說到底還是因為蕭以前是球員,這新聞才會上檯面,不然誰會去在意球員的翻譯是誰
作者: kmlvli99 (銅牌)   2019-11-26 17:53:00
出來了 玉粉
作者: ericisfish (台中李宗瑞)   2019-11-26 17:53:00
玉粉出征
作者: rei196 (棉花糖)   2019-11-26 17:54:00
玉粉出征 笑話叢生
作者: lin36891042 (噗神)   2019-11-26 17:54:00
玉粉來了,幫補血
作者: caffpetiy (飛舞的肥妖)   2019-11-26 17:54:00
先不論這件事真偽,缺保母就再請個保母很難嗎?
作者: jus82120jk (palacora)   2019-11-26 17:54:00
買東西還要翻譯喔.. 是怎樣天天買家電?
作者: sdfsonic (S音)   2019-11-26 17:54:00
王粉護航 哄堂大笑
作者: Edison1174 (Edison)   2019-11-26 17:55:00
大谷:
作者: RanceTsai (bard334)   2019-11-26 17:55:00
玉粉出征
作者: mwddgg (HSHS)   2019-11-26 17:55:00
出征啦
作者: sasadog (派派我老婆)   2019-11-26 17:55:00
喔是喔wwwww
作者: BigHurt (重傷害)   2019-11-26 17:55:00
可惜鋼鐵玉粉sfw被桶
作者: CapriceChang (卡普)   2019-11-26 17:55:00
玉粉
作者: lrh18 (鳥鳥安打王)   2019-11-26 17:55:00
台灣的翻譯其實也要幫洋將打理事情...
作者: o86869595   2019-11-26 17:55:00
世界大王 真高傲 憑什麼 什麼咖
作者: storyf66014 (呆憲)   2019-11-26 17:56:00
翻譯 =\= 傭人
作者: billkingFH (力歐一世)   2019-11-26 17:56:00
你來招黑的 滾
作者: jartd0030875 (阿包)   2019-11-26 17:56:00
大頭龍粉
作者: Youssef404 (聖人惠)   2019-11-26 17:56:00
重點明明就是搞到蕭不爽怎麼一直想要轉移焦點說那些本來就要翻譯做啊
作者: phix (88)   2019-11-26 17:57:00
蕭也是打球的 不適合
作者: aaaa4122 (鮪魚刺身)   2019-11-26 17:57:00
哇靠 活該你醜被霸凌嗎
作者: chemiblue (糗了...)   2019-11-26 17:57:00
一指不是合作這種工作 那換人做吧 沒法度QQ
作者: mk3pmk3p (mk3pmk3p)   2019-11-26 17:57:00
玉粉邏輯:小玉沒錯,都是別人的問題
作者: olivierC (貓舌頭)   2019-11-26 17:58:00
不會生又牽拖鄰居
作者: lrh18 (鳥鳥安打王)   2019-11-26 17:58:00
蕭可能當球員習慣了 忽然要他做這些事 應該很難受
作者: psychicaler (MOCVD)   2019-11-26 17:58:00
周刊沒給證據,原PO這麼好騙喔
作者: diebird5566 (不死鳥56)   2019-11-26 17:58:00
玉粉出征 笑話叢生
作者: chemiblue (糗了...)   2019-11-26 17:58:00
貼身翻譯就是做這種工作阿...不然球員自己來嘛...
作者: RG5678 (G-REX5678)   2019-11-26 17:59:00
玉粉護航
作者: jordanlove (嘉義暖男小柚)   2019-11-26 18:00:00
沒在怕的
作者: lillard5566 (李樂56)   2019-11-26 18:00:00
大谷的翻譯種子印象中不是也幫他做蠻多事情的嗎
作者: lrh18 (鳥鳥安打王)   2019-11-26 18:00:00
郭泰源找他以前的翻譯給林英傑用 也是打理大小事啊
作者: johnli (囧李)   2019-11-26 18:00:00
貼身翻譯是這樣沒錯吧
作者: anion (月亮的笑臉)   2019-11-26 18:00:00
等等,這篇連蕭的說法都沒有,因為這樣酸蕭也很莫名吧
作者: Ensidia (要宅的這麼神是有難度的)   2019-11-26 18:01:00
大谷曾說過生活大小事都依賴翻譯 沒有翻譯活不下去可見其實隨身翻譯做這些事情很正常 只是蕭以前也是名人..
作者: chemiblue (糗了...)   2019-11-26 18:02:00
但小玉一年之內還是無法適應日本生活 倒是令人擔心..
作者: jkl852 (444)   2019-11-26 18:03:00
看起來就是處不好而已 其他都蠻正常
作者: oran292002 (被打槍界的領導者)   2019-11-26 18:03:00
洋將翻譯其實跟保母沒什麼兩樣 泰哥講古可以略窺一二
作者: wangstar (星)   2019-11-26 18:03:00
翻譯和助理一樣嗎
作者: tsairay (火の紅寶石)   2019-11-26 18:03:00
當初到底誰找蕭去當翻譯的啊,挖坑給兩個人跳
作者: wx190 (空。)   2019-11-26 18:03:00
玉粉出征
作者: atta1124 (風之翼)   2019-11-26 18:03:00
出征拉
作者: lrh18 (鳥鳥安打王)   2019-11-26 18:04:00
當初會找蕭一傑不就是要讓他適應日本生活嗎 看來效果不好
作者: Willyao (讓我想想下一步...)   2019-11-26 18:04:00
你是來幫王招黑的吧
作者: RichTiger (新竹皮卡丘)   2019-11-26 18:04:00
中職洋將的翻譯其實也都是保姆
作者: fnb10803   2019-11-26 18:05:00
好怕 真的怕
作者: emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)   2019-11-26 18:05:00
不然洋將要去買東西 你翻譯會翻給他怎麼走叫他自己去嗎
作者: ty07h (.....)   2019-11-26 18:06:00
玉粉帶風向
作者: MS0710 (Its time)   2019-11-26 18:06:00
哪篇報導大谷說過沒有翻譯活不下去?求教
作者: cama (Truth)   2019-11-26 18:08:00
兩個人都有問題吧 小玉打的好就沒這些事
作者: wadeisme (Payen Daru)   2019-11-26 18:09:00
重點是不爽大王的態度吧XD
作者: misson (綠色九層)   2019-11-26 18:09:00
老實講王柏融不熟、蕭也一樣沒那麼熟火腿吧
作者: orangetv (勇敢的黑鮪魚)   2019-11-26 18:09:00
什麼玉粉 請正名愛玉粉
作者: th11yh23 (腦沙拉手術)   2019-11-26 18:09:00
王粉開始黑蕭了
作者: Darvish903 (頭髮捲慘了)   2019-11-26 18:10:00
難怪.. 希望下個球季翻譯不要再亂搞影響大王的成績了
作者: beast1969 (beast7619)   2019-11-26 18:11:00
除了雙方認知 還有就酬勞多寡 有到包辦大小事程度沒
作者: vanson37   2019-11-26 18:11:00
蕭要被黑了,
作者: rufugy (桃園昇)   2019-11-26 18:11:00
早該找一個女翻譯啊 太玉成績才會起來阿
作者: rtka (Al Pakenno)   2019-11-26 18:12:00
土粉出征寸草不生
作者: greenday16 (greenday)   2019-11-26 18:13:00
很急哦
作者: cityman9999 (yu)   2019-11-26 18:15:00
頂著一指的光環去當翻譯,很多事放不下身段是有可能的
作者: Jimstronger (往事如烟)   2019-11-26 18:15:00
感覺就是兩個人之間的認知落差造成的衝突吧 但是王柏融前幾年在中職意氣風發 年紀也輕 會有些大頭症我覺得也不是不可能
作者: s984421 (沈慾鱗)   2019-11-26 18:15:00
王粉出征!
作者: dwood123 (朽木)   2019-11-26 18:16:00
重點應是態度問題
作者: aikotoba (aikotoba)   2019-11-26 18:19:00
打不好怪翻譯?? 小玉好了啦
作者: Gamer1028 (我感覺™ 我認為™)   2019-11-26 18:19:00
布萊德彼特都沒這麼兇!
作者: damingli90 (damingli90)   2019-11-26 18:20:00
翻譯不等於傭人耶 你先搞清楚他的工作內容是什麼 真的需要的話 可以請個專業保母或經紀人來照顧 不是把事全部丟給他
作者: MinuteMan (chao)   2019-11-26 18:21:00
真的有必要討論這種週刊的內容嗎
作者: cama (Truth)   2019-11-26 18:21:00
作者: iambubulin (bubulin)   2019-11-26 18:22:00
不然要翻譯幹嘛
作者: w77499 (柚子)   2019-11-26 18:22:00
不然翻譯要幹嘛?
作者: isshc (啊麥)   2019-11-26 18:22:00
原來當翻譯還要包吃包住包山包海,連表現不好都要包 呵呵
作者: w77499 (柚子)   2019-11-26 18:23:00
單純翻譯的話,就直接找球團內部的人不就好了,何必請貼身翻譯
作者: bibyy (比比)   2019-11-26 18:23:00
原來翻譯的功能是這樣
作者: melman87 (長頸男)   2019-11-26 18:23:00
我看不出來這是護航還是反串了
作者: clavi (CLLL)   2019-11-26 18:24:00
翻譯=打雜
作者: linuschen (呦~)   2019-11-26 18:24:00
也有可能 就不會講日文要怎麼買東西
作者: amorviva (Amor El Viva)   2019-11-26 18:25:00
還好吧 一堆台灣人不會講日文還是一年自助旅行跑日本超多次...
作者: bibyy (比比)   2019-11-26 18:25:00
所以他是幫你翻譯買東西 不是幫你買東西
作者: youdar (Yoda)   2019-11-26 18:26:00
那就看薪水怎樣拉 看蕭拿的薪水究竟是純翻譯?還是+打雜
作者: jkl852 (444)   2019-11-26 18:28:00
買東西為啥需要會日文...
作者: huohuai   2019-11-26 18:28:00
爆米花準備好
作者: HHJY   2019-11-26 18:28:00
但是.. 記得台灣球團洋將的翻譯好像也要負責一些洋將的生活鎖事耶
作者: l6333133 (l6333133)   2019-11-26 18:28:00
假玉真跩xd
作者: lens82801 (開始QQ的見習生)   2019-11-26 18:29:00
作者: henghsiao (Heng)   2019-11-26 18:30:00
小玉
作者: banker5566   2019-11-26 18:31:00
這很玉粉 不錯
作者: lin740810 (一生懸命)   2019-11-26 18:32:00
紅明顯 翻譯或許要幫忙打理 我覺得是態度問題
作者: wizyume   2019-11-26 18:32:00
總之這是職場,合則來不合則去而已
作者: kkjjkkjj (我是本尊,其他都是偽物)   2019-11-26 18:33:00
王粉可笑
作者: GoldX5 (金乘五)   2019-11-26 18:33:00
現在網路這麼發達,買東西是有多難,再騙啊
作者: dowattw2005   2019-11-26 18:35:00
問問看大谷翻譯的工作就知道有沒有超出範圍
作者: episode33487 (孔雀)   2019-11-26 18:36:00
大頭症 倒是不意外 狀況差硬要打12強 大家在拼冬奧你來蹭打席當調整
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2019-11-26 18:36:00
翻譯不是僕人 不要學慣老闆那套
作者: kenny0111 (猴賽雷)   2019-11-26 18:37:00
好喔 一等二碰三振
作者: chargebro (Go)   2019-11-26 18:39:00
原來大谷是慣老闆,長知識了
作者: abc5588646 (sa)   2019-11-26 18:41:00
但這種事其實就雙方認知的差距啦,我記得統一翻譯說他像保姆呀,但蕭可能就不想當保姆吧
作者: th11yh23 (腦沙拉手術)   2019-11-26 18:44:00
大谷的翻譯甘願做啊 而且大谷也沒把人家氣走吧
作者: pujos (lks)   2019-11-26 18:46:00
兩邊都沒啥錯,不合適就下一位
作者: yisiang92 (泰山收費站)   2019-11-26 18:46:00
你又知道大谷對翻譯態度差喔?
作者: Lizardon (我難過)   2019-11-26 18:46:00
大頭應該是有啦 打日本刷了兩支安打就發文 結果複賽
作者: pujos (lks)   2019-11-26 18:47:00
翻譯當然不是傭人,但找他他自己不知道什麼原因嗎?
作者: dragon49er   2019-11-26 18:47:00
我英文很破日文不會都可以載日本自己買東西了
作者: Blanche (Blanche)   2019-11-26 18:49:00
看態度怎樣啊 態度好就還好 如果態度差又怪東怪西就不ok
作者: encorej77107   2019-11-26 18:49:00
買日常東西需要翻譯????? 需要僕人吧
作者: duo0518 (Kira)   2019-11-26 18:50:00
如果王柏融可以知道翻譯翻得不好那還請翻譯幹嘛
作者: tzcoba01 (TZ哭包)   2019-11-26 18:50:00
純噓王粉
作者: sdg235 (魯宅)   2019-11-26 18:51:00
所以蕭是誰請的?如果是日本人請的你好意思一直使喚人家?
作者: DCARDNOBRAIN (狄卡沒大腦)   2019-11-26 18:51:00
玉粉邏輯?
作者: moto000 (小金剛)   2019-11-26 18:51:00
住那麼久自駕都行了 無法護航
作者: yoyo900906 (Foryoker)   2019-11-26 18:51:00
噁心
作者: an123456781   2019-11-26 18:54:00
我覺得單純是認知不同,蕭可能沒有意識到私人翻譯有保姆的特性
作者: apestage (Ape)   2019-11-26 18:54:00
你玉粉哦 沒搞清楚要做甚麼 請問一下你覺得要做甚麼我再說某77
作者: forever3207 (嵐色幽默)   2019-11-26 18:56:00
護航護起來
作者: andy8105 (Yao)   2019-11-26 18:56:00
應該兩邊都有問題
作者: caesst85149 (cajhwunc)   2019-11-26 18:56:00
自己學日文啊 請什麼翻譯
作者: Gamer1028 (我感覺™ 我認為™)   2019-11-26 18:59:00
你以為日本是台灣嗎XD 美工還要兼保全
作者: wl355062 (微笑小獸獸)   2019-11-26 19:01:00
好了啦,小玉如果不吉幾乎就真有此事了,吉下去以正名譽
作者: duo0518 (Kira)   2019-11-26 19:01:00
事後幫聽哩 怎麼幫聽
作者: aadaniel (zoo6893280)   2019-11-26 19:02:00
作者: duo0518 (Kira)   2019-11-26 19:02:00
是叫教練再講一次給朋友聽 還是王柏融自己轉述?
作者: tony31635 (tony31635)   2019-11-26 19:02:00
這根本是週刊自行腦補吧
作者: cama (Truth)   2019-11-26 19:03:00
腦補一下 小玉打不好擺臭臉 蕭覺得小玉態度差
作者: nedsonyy (tainankp)   2019-11-26 19:03:00
看大王12強受訪影片真的不懂謙虛
作者: bhoward (豪仔)   2019-11-26 19:04:00
玉粉真天真 重點根本不是要翻譯做啥 而是提出這些要求的態度
作者: cama (Truth)   2019-11-26 19:04:00
https://youtu.be/gNbJ4fC8I3c小玉可能在人前比較壓抑 面對蕭有一定程度的發洩
作者: Stark0908 (史塔克)   2019-11-26 19:05:00
鏡週刊的報導是看看就好 不過這篇根本在秀腦粉下限 不管內容寫多糟都還是有辦法護航 真的笑死 今天週刊寫王柏融去殺人放火你大概也會想辦法護航~
作者: LianD   2019-11-26 19:06:00
翻譯還要兼買東西 不就高級版福胖達
作者: yijhen (大雨)   2019-11-26 19:07:00
其實就雙方沒有溝通好工作內容啊
作者: wt5566 (commend & comment)   2019-11-26 19:07:00
我是覺得一開始不行自理正常,但過了2~3個月就要慢慢自己來
作者: allenmusic (艾倫)   2019-11-26 19:08:00
翻譯本來就要幫忙啊
作者: yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)   2019-11-26 19:08:00
笑到往生
作者: ssss06 (peffffffy)   2019-11-26 19:08:00
種子比較有趣 種子種子
作者: duo0518 (Kira)   2019-11-26 19:08:00
說蕭一傑翻譯翻得不好真的很好笑 你去哪裡聽到翻譯?
作者: lpismanpower (lpismanpow)   2019-11-26 19:09:00
補血
作者: whamhlin (Wham)   2019-11-26 19:13:00
翻譯又不是助理
作者: cindy3589 (霎時心中一片空蕩蕩地)   2019-11-26 19:14:00
報導真的話 打不好怪翻譯真的很可笑
作者: playthesong (989898耶耶)   2019-11-26 19:14:00
搞不好一堆小事都叫蕭處理阿,當翻譯做功德?
作者: coffee112 (咖啡奶茶)   2019-11-26 19:15:00
其實最早就想過未來可能會發生這類問題,畢竟真的很容易走樣,翻譯的工作??那時就有人說未來可能會變保姆
作者: QBRoboT (/一二三二一\)   2019-11-26 19:16:00
那阿泰怎麼辦?比保姆更保姆欸 難道帶洋將去大賣場、逛夜市等其實他都不用做喔
作者: tim30084 (小傑)   2019-11-26 19:17:00
作者: coffee112 (咖啡奶茶)   2019-11-26 19:17:00
打好就沒事,打差什麼都能變成點,還是找個沒關係的,你想怎樣就怎樣吧,親近生狎侮
作者: meatmm   2019-11-26 19:20:00
看付多少吧 單純翻譯的錢想包山包海兼心理師、陪練師很坑
作者: colaer (新手上路)   2019-11-26 19:20:00
要做這些瑣事說真的請當地會中文的人更好
作者: naiyomin (梅花7)   2019-11-26 19:20:00
老實說 我覺得依賴翻譯跟使喚翻譯,是完全不一樣的,但是否屬實就不評論
作者: slugprince (太史公牛馬走左邊左馬太)   2019-11-26 19:23:00
我玉酸啦,但是一堆人在吵翻譯要不要幫忙生活瑣事,這根本不是重點好嗎?單從報導內容看,是在說王不尊重蕭,才會發生衝突,懂嗎?
作者: johnnychiou (漢武帝ISP契約)   2019-11-26 19:26:00
王粉出征 好棒棒 你真的好棒 說的真好 博起為你拍手
作者: playthesong (989898耶耶)   2019-11-26 19:26:00
推樓上上
作者: KGarnett05 (I Take Five)   2019-11-26 19:27:00
要看球隊談的工作內容責任項目
作者: strikeman (好球男)   2019-11-26 19:32:00
蕭以前也混過日職...如果王不客氣,以蕭的輩分王確實
作者: jageillolin (不推文主義者)   2019-11-26 19:33:00
翻譯跟助理還有傭人應該有段差距
作者: protect6090 (山茶花)   2019-11-26 19:34:00
蒐證中
作者: strikeman (好球男)   2019-11-26 19:34:00
很不恰當,我覺得蕭不至於不配合,但如果小玉心態就以
作者: naiyomin (梅花7)   2019-11-26 19:34:00
來幫大王招黑喔?
作者: strikeman (好球男)   2019-11-26 19:35:00
明星球員自居,看在蕭的眼裡就只是個不知天高地厚的傢伙,洋聯的洋將大都很隨和,就算是火氣大一點的對自己人也是很尊重,絕對不敢擺出高高在上的姿態。
作者: sorrycar (redeem)   2019-11-26 19:40:00
洋將貼身翻譯 本來就是要包食衣住行 有很意外嗎
作者: chargebro (Go)   2019-11-26 19:49:00
你是蕭本人?不然在說什麼不知天高地厚不客氣?
作者: strikeman (好球男)   2019-11-26 19:54:00
日本人很重視態度,我看過最慘的是軟銀教練入來祐作當具整理員的工作,一個曾在日職一軍先發Ace,但橫濱小老弟可不敢不尊重前輩,覺得會激怒蕭的點絕不是當保母
作者: f99999993 (神算小毅)   2019-11-26 20:03:00
好了啦,王粉
作者: sammy1031 (sammy1031)   2019-11-26 20:06:00
買東西是跟蕭一起去那當然沒什麼,但如果是叫蕭出門自己在家爽那就會讓人感覺不好
作者: chargebro (Go)   2019-11-26 20:11:00
等到確定了要大酸特酸沒問題,沒本人說法捕風捉影就在扯態度也是很好笑
作者: heacoun (玩具)   2019-11-26 20:14:00
笑死,王酸你在現場嗎?講得好像你有親自感受到態度一樣
作者: benioioio (z/  ￾NN￾ N￾N)   2019-11-26 20:16:00
出征了~
作者: s9321312 (小凱)   2019-11-26 20:36:00
玉粉出征 韓粉不爭
作者: GaoYY (0.0)   2019-11-26 20:47:00
千錯萬錯都是別人的錯!吱吱好棒棒
作者: tokugawa9339 (努力人生GO)   2019-11-26 20:49:00
棒球術語再怎麼翻也不會差到哪去,何來不適合?
作者: seanidiot (idiot)   2019-11-26 21:17:00
要傭人就說,把翻譯當傭人是哪招
作者: BaGaJohn5566 (莫忘初衷)   2019-11-26 21:19:00
笑了 自己不試著融入別人環境 還只想靠保母? 沒錯一開始的確人生地不熟 但哪個洋將不是這樣 一開始肯幫你就該感謝了 以為人家當翻譯就該一輩子幫你把屎把尿喔
作者: kekehaflow (kekehaflow)   2019-11-26 21:22:00
玉粉這樣搞?故意招黑喔
作者: rioforreal (朴彩英的丈夫)   2019-11-26 22:16:00
噗噗反過來黑蕭
作者: TodaYui (まさみ)   2019-11-26 23:13:00
現在才知道為什麼看護在台灣還要被叫去幫傭很常見
作者: ichiro0805 (森巴)   2019-11-27 00:31:00
玉粉出征
作者: smmaot   2019-11-27 01:00:00
傭人自己去請一個吧...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com