Re: [新聞] 日本隊選手辭退 老大哥有意見:

作者: Irusu (居留守)   2019-10-29 22:56:36
※ 引述《alrin891202 (松鼠)》之銘言:
: 〔體育中心/綜合報導〕軟銀隊松田宣浩作為這次12強日本隊的老大哥,今天對媒體採訪
: 表示,代表國家隊出戰意義重大,他不解為什麼會有人想辭退。
這篇報導的原文應該是這篇吧。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191029-00000037-tospoweb-base
: 松田宣浩連5年日職例行賽143場全勤,加上軟銀是季後賽常客,每年可能打到160場以上
: ,但是包括2013、17經典賽、2015年12強等國際賽他也是無役不與。
: 今年軟銀又拿下日本一,不過松田只休息了3天就立刻加入12強集訓,他說:「下一個目
: 標就是世界第一,說不累人是騙人的,不過我就算骨折也要去,只要能對球隊有貢獻我絕
: 對上場。」
這句翻錯囉,幫體育中心先生訂正一下。原文是「俺は骨が折れてなければいくよ」
正確的中文翻譯是「我只要沒骨折都會上」。
報導完全將人家的話翻反耶,注意一下好嗎。
: 今年12強日本隊在集訓前包括樂天隊松井裕樹、森原康平就宣布退出,軟銀隊千賀滉大也
: 在日本一系列賽後辭退,松田宣浩表示:「雖然是我個人的意見,但大家為什麼要退呢?
: 對我而言是走投無路才會辭退。」
這句也翻錯囉,幫體育中心先生訂正一下。原文是「俺には辞退という選択肢はない」
正確的中文翻譯是「對我來說沒有辭退這個選項」。
意思完全不一樣耶,注意一下好嗎,差這麼多。
: 他表示,就算是在職棒已經打了14年,不過打國家隊的緊張感對他而言還是很難得的體驗
: ,「代表日本武士出戰是無可取代的財產,所以就算又痛又累,我都會打。」
: https://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/2961061
作者: klarc (拾月暗)   2019-10-29 22:58:00
年紀最大的跳男這次是標準來帶隊的
作者: Dumbbbb (ㄏㄏ)   2019-10-29 23:00:00
翻譯意思到就好了 不用全翻吧 ?
作者: YuiiAnitima (唯)   2019-10-29 23:00:00
就是意思不一樣啊
作者: jason1515 (SoSho)   2019-10-29 23:02:00
不用回4b啦
作者: h888512 (速球勝負 + 45度角絕殺)   2019-10-29 23:02:00
4b數學也是寫差不多的答案
作者: iphone15 (JeanValjean)   2019-10-29 23:03:00
這也錯太多了......
作者: ck6a83 (河馬-西波)   2019-10-29 23:06:00
問題是意思根本沒到啊
作者: rick770423 (逆呵呵)   2019-10-29 23:09:00
講個4B應該能懂的例子 就是某個數學題目答案是524結果你寫姆咪一樣 懂嗎
作者: lsps40803 (★嘻哩波囉★)   2019-10-29 23:45:00
看來4b不只數學不行 連國文也不行 可憐
作者: ismydear (ismydear)   2019-10-30 01:34:00
蠻厲害的 翻成意思完全相反XD
作者: Adollin (Adol)   2019-10-30 11:03:00
意思差那麼多感受完全不同了
作者: domo9999   2019-10-30 12:13:00
問題是意思就是不一樣啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com