Re: [問題] 為何Astros在台灣翻譯叫太空人隊

作者: SatoTakuma (鍵盤評論家)   2019-10-03 17:13:00
關於這一點我也很好奇
Fubon Guardians
有保護者或守護者、衛士之意
但在台灣卻被翻譯成「悍將」
真要說Guardians有點被動的感覺
悍將聽起來很主動
為何會這樣翻譯呢?
作者: tony900735 (大頭)   2019-10-03 17:13:00
這個不是翻譯…
作者: KawayaSaki (卡挖撒起加一個呀)   2019-10-03 17:14:00
富邦警衛?
作者: linkekou (林可口)   2019-10-03 17:14:00
翻譯是宇宙邦啦 誰跟你悍將
作者: ihcc (未来の敵は無関心)   2019-10-03 17:16:00
白天在富邦當 security guard
作者: threebig (願為飛鳥往復回)   2019-10-03 17:17:00
對嘛 應該是富邦保全
作者: BleedWang   2019-10-03 17:17:00
因為選字錯誤 應該要叫捍將
作者: ezqq123 (潮潮)   2019-10-03 17:17:00
富邦保全
作者: funnycar (有趣車)   2019-10-03 17:18:00
翻譯是宇宙邦啊
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2019-10-03 17:18:00
因為這不是翻譯
作者: Owada (大和田)   2019-10-03 17:19:00
應該叫衛將
作者: marx93521 (<阿ㄉ一ㄥˋ>)   2019-10-03 17:23:00
你問反了 應該是問為什麼悍將翻譯成Guardians
作者: ChrisDavis (工業電風扇)   2019-10-03 17:24:00
因為這個不是翻譯
作者: AAaaron (....)   2019-10-03 17:39:00
不然要富邦自衛隊嗎
作者: dragonash13 (Boston Red Sox !!!)   2019-10-03 17:43:00
.......無言
作者: WeAntiTVBS   2019-10-03 17:54:00
不然要叫Ham-Jump (同悍將讀音) 嗎
作者: weakness (綿密啤酒泡)   2019-10-03 19:34:00
富邦衛士
作者: littlelaibia (賴包包)   2019-10-03 21:47:00
為什麼那篇好好的問題會釣出一堆低素質的東西啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com