[問題] 為何Astros在台灣翻譯叫太空人隊

作者: zouelephant (毛象)   2019-10-03 14:43:35
Astro在英文是作為字根使用,以此為首的單字與「宇宙」、「星象」有關
Astronaut是太空人的意思,Astrology是占星術、Astronomy是天文學
太空人隊的球衣跟隊徽一直以來都是星星,而從來沒有戴著頭盔的太空人(吉祥物是外星
人)
就這樣來說,太空人這個翻譯是不是有誤?不過astro本身也不好翻,因為他是抽象指涉

象、星體的用語
真的要講的話,或許「宇宙隊」或「太空隊」是比較貼切的翻譯吧
補充:
看了一些寫隊名歷史的文章,當時是想要直接跟太空的意象完全掛勾,以創造不同於牛仔

騎警跟西部的德州印象
有些組織很不滿從Colt.45更名,要大家叫他們太空人隊(Astronauts) 或山怪隊(Tros,
把A
s塗掉)但未果
所以其實「太空人隊」是當時不爽改名astros的人叫的
來源:
https://astrostalk.wordpress.com/2012/12/12/whats-in-the-astros-name/
作者: liaohope (問號)   2019-10-03 14:44:00
讚 留言 分享
作者: polanco (polanco)   2019-10-03 14:45:00
現在不就是宇宙隊了
作者: wadeyu3 (wade3oeo49)   2019-10-03 14:45:00
獨行俠...
作者: white08 (阿坤)   2019-10-03 14:45:00
你要不要順便問問吳青峰的太空人為什麼叫Spaceman
作者: CmPunk666 (胖6)   2019-10-03 14:45:00
樓上猛哈哈哈哈
作者: Sugiros (Oh~Happy Day)   2019-10-03 14:46:00
你標題都加S 內文怎不加
作者: Sale49 (ChrisSale49)   2019-10-03 14:46:00
真的 好 謝謝指教
作者: roywow (BeeeeeZ)   2019-10-03 14:46:00
作者: star880613 (板橋金城武)   2019-10-03 14:46:00
為什麼 Lamigo Monkeys不叫Lamigo猴子
作者: kjupsp (不厲害的小宇)   2019-10-03 14:46:00
太空警察 羅勃費徠德
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2019-10-03 14:46:00
大家一起舒服起來!
作者: AMF1018 (AMF1018)   2019-10-03 14:46:00
Guardians還不是叫宇宙邦
作者: littlesheepy (哩偷嬉皮)   2019-10-03 14:46:00
而且都沒人提到Indians應該叫印度人隊(誤
作者: JASONZOU (阿煜)   2019-10-03 14:46:00
隊名跟大都會隊一樣是縮寫??
作者: abc0922001 (中士abc)   2019-10-03 14:46:00
1965年的休士頓 美國太空人計劃
作者: Ogrish (P幣歸零糕)   2019-10-03 14:47:00
你去問體育新聞中心比較快
作者: shadow6571 (松井翔太)   2019-10-03 14:47:00
搞不好是美國人習慣的縮寫代稱而已
作者: aaron70221 (Freshman)   2019-10-03 14:48:00
宇宙人
作者: dageegee (偽娘庭杰)   2019-10-03 14:48:00
道奇 洋基:
作者: pengjoker (潘潘)   2019-10-03 14:49:00
https://i.imgur.com/np5NH5A.jpg雙城隊 雙胞胎隊?
作者: Allenjordan   2019-10-03 14:49:00
宇宙們隊
作者: zaku810810   2019-10-03 14:50:00
Dodgers 為啥不叫閃人?
作者: j91526frank (~。北。~)   2019-10-03 14:50:00
也有配合太空人計畫宣傳你怎麼不說
作者: cobras638 (☑不挺台綜板)   2019-10-03 14:50:00
white08問的問題猛喔
作者: Malpais (Malpais)   2019-10-03 14:51:00
紅人為什麼不叫紅隊
作者: moy5566 (生化人Moy)   2019-10-03 14:51:00
怎不叫休士頓原子小金剛隊
作者: dawnny (dawn)   2019-10-03 14:51:00
tml888在94歡樂無限台把Lotte Marines翻成羅德海軍陸戰隊
作者: JASONZOU (阿煜)   2019-10-03 14:52:00
雙子隊(韓職LG是這麼翻)
作者: Malpais (Malpais)   2019-10-03 14:53:00
幫你查了英文維基 以前舊主場工作人員會直接穿太空人裝整
作者: dawnny (dawn)   2019-10-03 14:54:00
LG就LUCKY+GOLDSTAR合併的雙生公司XXD
作者: Malpais (Malpais)   2019-10-03 14:54:00
理場地
作者: sdg235 (魯宅)   2019-10-03 14:54:00
為什麼猿要用monkey不用ape
作者: pingtung34 (wdsin147)   2019-10-03 14:55:00
現在的陣容是宇宙人沒錯啊
作者: youngluke (luke)   2019-10-03 14:56:00
我也覺得叫太空很奇怪應該多一個字變太空人
作者: THAO168 (一路發)   2019-10-03 14:58:00
宇宙被邦邦拿走了沒人敢用
作者: vester ( )   2019-10-03 14:59:00
我都唸ikea
作者: russellluo (飛鳳山羅素)   2019-10-03 14:59:00
小熊隊cubs也該正名為幼崽隊?
作者: rxvt (rxvt)   2019-10-03 14:59:00
NASA就在那邊 很明顯翻成太空人才比較合理
作者: dawnny (dawn)   2019-10-03 14:59:00
會被叫成休士頓太色隊 很不方便古巴隊應該翻譯成小熊A隊
作者: Kazmier (代理人)   2019-10-03 15:01:00
Mavericks 翻成小牛隊最蠢
作者: alwang (暱稱回來吧)   2019-10-03 15:02:00
不是太空人 是太空 人
作者: BleuOmbre (pourquoi?)   2019-10-03 15:03:00
合理。認同
作者: winnerli2953 (lps bear)   2019-10-03 15:03:00
為什麼要噓 原po提的問題不蠢啊
作者: rycd515 (謎樣生物)   2019-10-03 15:04:00
Astros 是縮寫, 很多隊名都是用簡字縮寫吳青峰的太空人是雙關字和詞, 所以用spaceman 比較適合
作者: choosin (秋心)   2019-10-03 15:05:00
有趣的問題 看隊徽歷史沒跡象 譯者或許是認為球員是人吧尤其是運動隊伍名稱常常用複數 s結尾表示
作者: f22313467 (軍曹)   2019-10-03 15:06:00
太色人
作者: ChrisDavis (工業電風扇)   2019-10-03 15:08:00
不是Astronaut簡寫成Astros嗎
作者: pp25332002 (呆腦獸 dinosaur)   2019-10-03 15:09:00
為什麼要噓 不想討論英文嗎
作者: LMGlikeshit (拉米糕喜歡安打ˊ_>ˋ)   2019-10-03 15:09:00
想舒服就說
作者: philxiao (Sting)   2019-10-03 15:12:00
看當年報導,最初應該不是Astronaut簡寫成Astros應該接近本篇作者說的"太空隊"、"星際隊"比較接近原意
作者: tony900735 (大頭)   2019-10-03 15:14:00
跟小牛一樣要正名嗎XD
作者: PHXNASH13 (永遠的鳳凰NASH)   2019-10-03 15:16:00
這個是好問題啊!怎麼大家都這麼兇
作者: RocktheBeat (當落花隨風而逝)   2019-10-03 15:16:00
看隊徽其實太空隊比較準確一點
作者: matt0325 (Matt)   2019-10-03 15:20:00
幫補 台灣教育真的悲哀 看到人家發問 明明自己也說不出個所以然但就先酸
作者: aaswdw (10010134)   2019-10-03 15:21:00
兇的因為不懂英文啊哈哈哈
作者: chargebro (Go)   2019-10-03 15:23:00
這個問題不錯啊,就像我也不懂Pacers為什麼翻成遛馬
作者: gfsog (濕樂園)   2019-10-03 15:25:00
有些直接翻譯很難聽...也蠻腦殘的
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2019-10-03 15:25:00
洋基嗎?
作者: kji590929 (sky)   2019-10-03 15:27:00
我覺得這問題很有趣啊XD
作者: dawnny (dawn)   2019-10-03 15:27:00
為什麼Kaohsiung Truth不叫高雄真理隊 卻叫高雄聖徒隊?
作者: k13223344 (EJ)   2019-10-03 15:27:00
我覺得應該就是當初的翻譯覺得加個人比較好聽
作者: kji590929 (sky)   2019-10-03 15:28:00
像道奇在板上就有許多人稱作躲人
作者: QBRoboT (/一二三二一\)   2019-10-03 15:30:00
對岸還有像是把robust直接音譯成魯棒哩,真的有點無言
作者: k13223344 (EJ)   2019-10-03 15:31:00
舉個NBA例子,76人也不應該翻人,76年隊比較合理
作者: benson0599 (班森)   2019-10-03 15:34:00
我覺得之前的隊名不錯阿45口徑手槍隊,也符合德州的民情
作者: dawnny (dawn)   2019-10-03 15:34:00
隊徽不是直接叫76ers了??
作者: th11yh23 (腦沙拉手術)   2019-10-03 15:36:00
桃猿 = monkeys?不過美國人多半會跟你說astros = astronaut
作者: Krait43 (鴿子咕咕)   2019-10-03 15:39:00
原po辛苦了
作者: cobras638 (☑不挺台綜板)   2019-10-03 15:46:00
高雄聖徒隊表示:
作者: ChrisDavis (工業電風扇)   2019-10-03 15:46:00
七六人英文不就是76ers...?
作者: nozomi9 (風城秀吉)   2019-10-03 15:49:00
原po問的很好啊!一堆理盲胡亂噓標準華國教育不准問為什麼的
作者: sikerkuaitai (K)   2019-10-03 15:50:00
這問題很有討論價值啊 一堆沒受教的在酸個毛
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2019-10-03 15:53:00
很有趣的討論 一堆人云亦云填鴨出來的在酸
作者: OhLayla (夢到)   2019-10-03 15:55:00
魔術強森對岸都可以翻譯成魔術師約翰遜了魔術師明明就是magician
作者: piggay19   2019-10-03 15:56:00
噓的有什麼事
作者: OhLayla (夢到)   2019-10-03 15:56:00
MagicJohson怎麼翻都應該是魔術而且如果真的要叫桃猿不是應該叫Lamigo apes嗎Lamigo Monkeys 充其量只能叫桃猴
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2019-10-03 15:59:00
資深太空人迷Herlin大快出來別潛水
作者: philxiao (Sting)   2019-10-03 16:02:00
Lamigo Monkeys就別拿出來類比了,那是官方自己定的名稱
作者: amen123 (媽我念大學是要做什麼)   2019-10-03 16:02:00
滿有意思的
作者: HsienCoCo (好想吃巧克力)   2019-10-03 16:08:00
推 不過這翻譯是誰翻的xD
作者: johnnytw (台灣小強尼)   2019-10-03 16:08:00
Indians應該翻譯成印度人隊
作者: looks (超級無敵忙碌)   2019-10-03 16:11:00
我大概查了一下當初Astros把他們的全世界第一顆巨蛋球場命名為Astrodome並稱為世界第八大奇蹟,所以應該叫觀星者隊?
作者: toro313 (晚輩只是來勸架)   2019-10-03 16:12:00
為什麼前面可以噓成這樣,明明是可以討論的有趣議題
作者: dawnny (dawn)   2019-10-03 16:13:00
賀林不是資深龍迷嗎??
作者: allenlee6710 (貓抓板!!!)   2019-10-03 16:14:00
看要不要像小牛中文正名一下
作者: Werth28 (Jayson Werth)   2019-10-03 16:19:00
因為台灣翻譯都很愛亂翻
作者: newsbow (快樂,來自選擇的權利!)   2019-10-03 16:28:00
很有趣的問題啊 噓的人有問題?
作者: granturismo (NSX-R)   2019-10-03 16:36:00
問得很好啊 噓的人沒半個知道為什麼也在噓XD
作者: mrlucas8891 (小拉達守羌)   2019-10-03 16:41:00
我覺得是有些直接用翻譯的會讓人覺得奇怪吧所以在翻譯的時候還會再加上一些譯者自己的修飾
作者: ivo88114 (ivoryC)   2019-10-03 16:46:00
推 這個問題還蠻有趣的
作者: canhong   2019-10-03 16:46:00
這問題不錯啊,不然噓的人可以講為什麼嗎
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2019-10-03 16:47:00
推 這樣的話反彈也合理 意象還是比具體的人或動物疏遠
作者: lian141 (IPhone5)   2019-10-03 17:05:00
噓的人現在一定覺得丟臉 嘻嘻
作者: Keane86 (9號球)   2019-10-03 17:07:00
有趣的文章 推!
作者: wmaledizione (青年)   2019-10-03 17:16:00
這個問題很有趣呀
作者: yachko (pip)   2019-10-03 17:24:00
第二波魔球革命書裡就有可見現在的球迷有多不用功因為我比你們對棒球用功萬倍
作者: abc0922001 (中士abc)   2019-10-03 17:29:00
挖棒球資優生來了
作者: yachko (pip)   2019-10-03 17:31:00
這種鳥問題,十五年前在棒球板提,鄉民只有一種反應:自己用估狗或找書查!別在這浪費資源。現在反而變成好提問了?(冷笑)
作者: ratom0315 (R4T0M)   2019-10-03 17:35:00
這得去問當初這樣翻譯的人,看英文wiki可能也找不到答案很可能台灣當初這樣翻譯就是因為Astros有太空人的意思
作者: ooox (朱顏辭鏡花辭樹)   2019-10-03 17:57:00
為什麼MyGirlfriend不叫我女友要叫右手
作者: jonesyou (木屋 八九間)   2019-10-03 18:03:00
會不會因為是人在打球,所以想翻一個跟人有相關的隊名
作者: GoldX5 (金乘五)   2019-10-03 18:09:00
等等,yachko是不是以為自己知道答案,其實會錯意啊這不能被推文洗掉喔,講清楚喔
作者: Nolic (Nolic)   2019-10-03 18:37:00
蠻有趣的啊有人是在崩潰什麼 這本來就是棒球文化的一部分沒錯啊
作者: sustainer123 (caster)   2019-10-03 18:41:00
好問題啊 還有查資料 版上一堆廢文怎麼不噓?
作者: apple8335   2019-10-03 18:56:00
宇宙人
作者: littlelaibia (賴包包)   2019-10-03 19:05:00
上面每個噓的素質都... 原po辛苦了 好險還是有人認真討論
作者: lanhyi (lanhyi)   2019-10-03 20:51:00
我覺得譯者個人看法可能是主因,不知道查不查得出來是誰
作者: xsubarux (昴)   2019-10-03 23:08:00
所以不是大家都叫宇宙人嗎
作者: treasuredady (缺血爸爸)   2019-10-03 23:12:00
幫補血 我覺得討論這滿有趣的
作者: Werth28 (Jayson Werth)   2019-10-04 00:41:00
翻譯者自己修飾真的超智障 永遠都弄的四不像Zzz
作者: biggest1983 (掰啦)   2019-10-04 06:09:00
那叫太色人好了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com