[問題] 為什麼ERA翻譯成防禦率?

作者: SakuraHana (櫻花)   2019-09-28 19:23:12
防禦率聽起來,
就像打擊率、阻殺率一樣越高越好,
但實際上卻是越低越好。。。
而且,翻譯的人沒學過數學嗎?
機率不會超過1,
怎麼會把ERA用「率」這個字來寫?
作者: andy086 (andy)   2019-09-28 19:24:00
那你翻譯
作者: avexgroup (土城吳彥祖)   2019-09-28 19:24:00
自責分率聽過嗎
作者: tim880928 (沉睡狼)   2019-09-28 19:24:00
不然你翻譯翻譯
作者: Alvarez   2019-09-28 19:24:00
自責分率
作者: sony1256 (黃金海岸一日遊)   2019-09-28 19:24:00
打擊率
作者: Andruw0819 ( )   2019-09-28 19:24:00
每九局掉分率…有問題嗎?
作者: bengowa (幾百億)   2019-09-28 19:24:00
洗文?
作者: haofutw (孔明的陷阱)   2019-09-28 19:24:00
不然你說ERA要翻譯成什麼?
作者: ThrivinIvory (Thriving Ivory)   2019-09-28 19:24:00
日文吧
作者: wootalent   2019-09-28 19:24:00
每9局平均自責失分 可以嗎
作者: Puye (PUYE)   2019-09-28 19:24:00
因為日文吧
作者: ujythi (ujythi)   2019-09-28 19:25:00
比率
作者: emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)   2019-09-28 19:25:00
你先翻來聽啊
作者: capsspac (上鎖的房間)   2019-09-28 19:25:00
自責分率
作者: yurian   2019-09-28 19:25:00
哪國的率一定是越高越好…
作者: B10007151 (Nelson4567)   2019-09-28 19:25:00
長打率翻得更怪
作者: mayday8888 (生命有一種絕對)   2019-09-28 19:25:00
洗文仔 滾
作者: trf835rea (^^)   2019-09-28 19:26:00
圓周率
作者: j91526frank (~。北。~)   2019-09-28 19:26:00
頻率的率啊 文盲
作者: buslover (SingleForever)   2019-09-28 19:26:00
吃芒果乾噎死的機率
作者: Bighand007 (Newting)   2019-09-28 19:26:00
每9局數所失掉的自責分數
作者: cloudyheart (雲心)   2019-09-28 19:27:00
別吵了,選錯字而已,其實是防禦帥
作者: BichiB7b7 (滿天都是小鑫鑫)   2019-09-28 19:27:00
不然你翻一個我聽聽
作者: GentleJena (耶拿)   2019-09-28 19:28:00
是不是輸球輸到崩潰啊
作者: wpd (??)   2019-09-28 19:28:00
防禦力才是越高越好 你手遊打到傻了嗎??
作者: GaryOak (機掰人)   2019-09-28 19:28:00
圓周率表示
作者: pttfaywu (Eday)   2019-09-28 19:29:00
文組
作者: GEPT (優級)   2019-09-28 19:30:00
失業率:
作者: lynchen (guan)   2019-09-28 19:30:00
new era
作者: stephenliu (stephen)   2019-09-28 19:30:00
SLG才奇怪吧
作者: beebaa (菜比巴)   2019-09-28 19:31:00
防禦率確實不是好翻譯阿 這疑問各位剛接觸棒球時肯定都有字面上完全無法推敲出含義 尤其有"率"卻又普遍大於1
作者: zxc123519 (Eason)   2019-09-28 19:32:00
文組沒學過投資報酬率?
作者: beebaa (菜比巴)   2019-09-28 19:32:00
目前覺得最理想的翻譯是場自責 有人會順口講場自責分"率"
作者: SinShih   2019-09-28 19:33:00
有一年郭泓志還是曹錦輝開季era是0 張雅琴說還要再加油
作者: sweetantt (螞蟻)   2019-09-28 19:35:00
蟋率
作者: leopam (雷歐帕姆)   2019-09-28 19:35:00
是比率不是機率
作者: Futoushi (不等視)   2019-09-28 19:35:00
因為那個率代表的不是機率,率的本意是比值的意思。
作者: wpd (??)   2019-09-28 19:36:00
看到一堆文組在那屁 我笑死
作者: leopam (雷歐帕姆)   2019-09-28 19:36:00
就算文組也先搞懂率的中文意思吧
作者: e8177919e (木華)   2019-09-28 19:38:00
不然你來
作者: rei196 (棉花糖)   2019-09-28 19:40:00
翻年代率如何?
作者: beebaa (菜比巴)   2019-09-28 19:42:00
順便問一下 長打率有沒有更直覺一點的翻法打擊率/上壘率/守備率一目了然 就防禦率和長打率莫名奇妙
作者: gtoselina (啾啾)   2019-09-28 19:46:00
原來封缸除了車版廢文多棒球版也有廢文
作者: johnson20524 (Megumin's explosion!)   2019-09-28 19:46:00
4缸封1缸的瑕疵品
作者: leopam (雷歐帕姆)   2019-09-28 19:47:00
長打率就每打數打多少壘包,不然壘打率?壘包率?打壘率?
作者: beebaa (菜比巴)   2019-09-28 19:50:00
好奇為什麼就是硬要加一個率上去
作者: yuki476375 (toro)   2019-09-28 19:51:00
掉分率會是越高越好??
作者: GASHNDSPSP99 (傳奇捕手)   2019-09-28 19:55:00
反正會超過1的都不能叫率,文組任性
作者: dawnny (dawn)   2019-09-28 19:55:00
場自責表示:我不是百分率啦!
作者: wpd (??)   2019-09-28 19:56:00
文組還在繼續秀下陷
作者: beebaa (菜比巴)   2019-09-28 20:15:00
同為棒球數據卻一字多解似乎有違理組追求簡單有序的原則
作者: eddie909 (絕劍)   2019-09-28 20:19:00
問日本人
作者: j91526frank (~。北。~)   2019-09-28 20:24:00
自己搞不清楚說人家不夠簡單有序
作者: mrlucas8891 (小拉達守羌)   2019-09-28 20:43:00
我記得也有人講自責失分率 不過防禦率的確是比較普及的講法
作者: yamahaya (騎空團招生)   2019-09-28 20:50:00
改叫場均責失就沒有異議了
作者: bs0519 (溼主請三溼)   2019-09-28 22:50:00
你才沒學過機率吧 如果自責分率是機率 不就等於每9局掉分的機率??
作者: bryan1802016 (崑崑)   2019-09-28 23:35:00
同意樓上,一個平均數概念用率表示真的怪...
作者: kenny719 (Kenny)   2019-09-29 00:24:00
問盛竹如
作者: strams   2019-09-29 02:07:00
游擊手這翻譯才是奇怪的吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com