[閒聊] 日本火腿6月的新商品...校個稿啊 XDDD

作者: Midiya (還是當學生好啊... (茶))   2019-05-23 00:14:03
今天沒事亂逛火腿的online shop
發現之前隨便有什麼名目就可以出商品的火腿球團,即使沒有名目也可以出!!!
這次是很可愛的點陣圖選手。
雖然大家都長一樣(噗),但大王的護具很明顯,一看就知道是他。
https://www.fighters.co.jp/news/detail/00001855.html
嗯不過我不是要講今天發售的新商品的事情,
而是該頁面最下面預告的Q版漫畫火腿選手商品,超。級。可。愛 的呀!!!!
總算出個讓我有想手滑的東西了~~(心)
但是仔細一看.... 啊哩大王是Wang不是Wan呀 QQ
校個稿好嗎? 火腿商品部 Orz
附上商品圖
左至右依序為 近藤、大王、中田、西川、中島、大田
畫得真的超可愛的~~~ <3 <3 <3
https://i.imgur.com/WUHq2yW.jpg
希望6月正式販售時錯字已經更正了 XD
作者: himetan (ひめたん)   2018-05-23 00:14:00
萬寶龍
作者: TokyoHard (東京難)   2019-05-23 00:15:00
Wan是日文的啦
作者: terminator3 (台灣一朗)   2019-05-23 00:16:00
汪汪
作者: js2937 (水霖鴿)   2019-05-23 00:16:00
日文就是Wan 其實也沒錯
作者: haogo (...)   2019-05-23 00:19:00
就跟陽=YOH的意思是一樣的
作者: bkebke (下次填)   2019-05-23 00:19:00
日文轉羅馬字
作者: axsz   2019-05-23 00:19:00
大田臉哪有那麼方 畫得像西川
作者: slamblock15 (slamblock15)   2019-05-23 00:20:00
汪!ゴロ
作者: ihcc (未来の敵は無関心)   2019-05-23 00:20:00
陽=YOH比較像王=OH吧
作者: leopam (雷歐帕姆)   2019-05-23 00:20:00
日文是OH好嗎?
作者: sincere77 (台灣會更好)   2019-05-23 00:21:00
日文又不止一種唸法,糾正的真的笑死
作者: chch9013 (奇奇)   2019-05-23 00:22:00
ワン就是Wan 其實不算有錯吧 中->日->英這樣
作者: damingli90 (damingli90)   2019-05-23 00:22:00
一堆台灣人在那邊糾正日文.. 小牙籤在那邊戳XD
作者: Mondesi2006 ( )   2019-05-23 00:23:00
Nikita
作者: g5566 (gg)   2019-05-23 00:23:00
日文是oh吧 一堆裝懂的
作者: slamblock15 (slamblock15)   2019-05-23 00:24:00
是誰在裝的懂 他們講王柏融是用ワンボーロン沒錯啊
作者: pchunters123 (pp)   2019-05-23 00:25:00
姓氏發音,在日文本來就沒絕對,跟日人換名片,還要先問對方姓名怎麼念
作者: huan0 (哩嘎)   2019-05-23 00:26:00
半夜看到王沒有gg
作者: KKyosuke (春日恭介)   2019-05-23 00:31:00
WAN是王日文登錄名的拼音
作者: YuiiAnitima (唯)   2019-05-23 00:33:00
是沒錯 但球衣上和其他商品都是用Wang 還是得一致吧
作者: icou (已哭)   2019-05-23 00:35:00
總之 wang還是wan 統一一下
作者: coffee112 (咖啡奶茶)   2019-05-23 00:38:00
汪汪
作者: cjo4fu31219 (恩)   2019-05-23 00:42:00
歡迎來到日文板
作者: tue678 (~*幻風*~)   2019-05-23 00:43:00
突然想到之前ln時期 黃龍義有出一款T恤 huang就拼錯
作者: bkebke (下次填)   2019-05-23 00:44:00
畫的人只看日文 或沒意識到是外國人吧
作者: tue678 (~*幻風*~)   2019-05-23 00:44:00
後來球團還去回收那款做錯的
作者: bkebke (下次填)   2019-05-23 00:46:00
以日文的角度不管從 王 或ワン 都回不去wang
作者: bootes3177 (石榴姐姐)   2019-05-23 00:48:00
半桶水響叮噹,就這點日文程度,不禁噗嗤笑了出來
作者: Yjizz (饒惹偶ㄚ激濕)   2019-05-23 00:48:00
可能是WANG諧音ONE 打教乾脆命令只能打一壘打
作者: c8dk4 (c8dk4)   2019-05-23 00:50:00
點陣人分不出來...
作者: ivar258 (22)   2019-05-23 00:59:00
借這篇問一下,online shop上王的商品好像都缺貨,有人知道是什麼情況嗎?北海道的商店也是缺貨中嗎?
作者: kano2525 (斗六高國輝)   2019-05-23 01:02:00
笑死,半桶水的在那邊亂噓,沒看過NPB官網?以前陽大哥在軟銀的登錄名就是 ヤン・ヤオシュン,球衣跟周邊寫Yang登錄名是Yan,球衣名是Yang
作者: edhuang (隨便啦)   2019-05-23 01:14:00
笑死 不懂的在那邊糾正別人
作者: medama ( )   2019-05-23 01:41:00
大灣打錯就打錯 沒什麼好護航的雷阿斗的商品也是寫Laird 不會寫reaado
作者: reideen   2019-05-23 01:53:00
wang是英文 wan是日文
作者: nsk (nsk)   2019-05-23 01:59:00
WAN是日文羅馬字......
作者: rockcatqueen (rock_cat)   2019-05-23 02:18:00
大王的圖蠻像的欸!
作者: CCptt (CC P TT)   2019-05-23 02:50:00
這個風格好...復古?好像我中學隔壁同學的鉛筆盒上圖案
作者: bdgnrd0103 (bread)   2019-05-23 03:15:00
ワン就是wan啊片假名
作者: hcwang1126 (王小胖)   2019-05-23 05:21:00
one柏融 這個很會
作者: kenny2512 (kennybon)   2019-05-23 08:15:00
到底誰不懂wwww日本人汪醬汪醬的叫 根本沒有g的音對他們來說wan的ワン才是平常的叫法
作者: rocky9137 (金先生)   2019-05-23 08:31:00
就跟以前王建民加油 有人寫TaiWang 外國人搞不懂意思只是現在台灣人變外國人 不懂人家梗而已
作者: NTULioner (LionsHeart)   2019-05-23 08:44:00
想笑人不先做功課
作者: henrich5341 (鳩桑)   2019-05-23 10:12:00
同m大,レアード難道商品名就改成Reaado而非Laird了嗎?
作者: victor0lynn (守護神)   2019-05-23 10:14:00
ㄏㄏ
作者: lsp33 (LSP)   2019-05-23 10:26:00
超棒的耶
作者: aids893001 (Ayaka4U)   2019-05-23 11:30:00
15樓丟臉
作者: liauyiru (時間的歌)   2019-05-23 12:13:00
大王髮型跟髮色有到位
作者: slamblock15 (slamblock15)   2019-05-23 12:46:00
ワン跟Wang的發音比較像(反而不是Wan) レアード Laird發音差很多
作者: whatin (什麼硬???? -_-")   2019-05-23 12:47:00
剛從札幌回來,王商品大量缺貨中,除了7000多的球衣之外
作者: Hsu1025   2019-05-23 12:59:00
翻譯小老師本來寄一大堆阿 以為別人都笨蛋一樣本來就*尤其是電影還是電玩的名稱,一堆人超喜歡糾正,好像覺得翻譯的人都不懂
作者: sejack (懷抱利器)   2019-05-23 13:17:00
Wan國覺醒

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com