大概是GOOGLE翻譯,害記者不淺
昨天贏球後也想用google翻譯韓國媒體的報導
https://sports.news.naver.com/kbaseball/news/read.nhn?oid=109&aid=0003851315
但是當時文章第二段,被GOOGLE翻譯成:
「失業王牌台灣棒球 失業聯合保管箱
棒球在21場比賽10勝1平1負節省1保持2.99 ERA。」
我就放棄了
作者:
blitzran (heromater)
2018-08-27 17:22:00實業
作者: mm4669075 (關寧鐵騎) 2018-08-27 17:22:00
韓國叫業餘棒球 實業棒球 音同失業記者看到辜狗出來是失業棒球 整個勃起了吧 可以做文章
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-08-27 17:22:00薪水應該分谷哥先生
作者:
ycaa (谷聯狂人-歐塔尼)
2018-08-27 17:23:00有離合器全壘打的味道在
作者:
SungHyun (高雄李鐘碩)
2018-08-27 17:23:00井蛙谷歌翻譯本來就不靠譜 外國人都用大陸百度翻譯穩定沒煩惱!
作者:
powyo (光子郎)
2018-08-27 17:24:00不用我們的百度 用美帝開發的幹嘛 他們懂中文嗎
作者:
shifa (西法)
2018-08-27 17:25:00實業變成失業 XDDDD
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-08-27 17:26:00正確翻譯:在台灣實業野球合作金庫銀行21場出賽10勝1敗...
作者:
yukiss (被縫108針的小球~~~)
2018-08-27 17:31:00沒有翻成河堤就很不錯了XD
作者: LiamNeeson (連恩尼遜) 2018-08-27 17:32:00
這記者該失業了...
作者:
ttk620 ("╯▽╰)
2018-08-27 17:40:00記者你........
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2018-08-27 17:45:00
百度翻譯:臺灣實業棒球合作銀行
作者: daniel0203 2018-08-27 18:05:00
保管箱Xd
作者:
Q00863 (阿棋)
2018-08-27 18:31:00聯合保管箱xdddd
作者:
DPP48 (DPP48)
2018-08-27 18:31:00銀行行員跟電力工人打敗韓國明星隊
作者:
dg56234 (笑笑)
2018-08-27 18:43:00保管箱wwwwww
作者:
yukiss (被縫108針的小球~~~)
2018-08-27 18:50:00Taiwan Power翻成台灣力量好了
作者:
dotZu (良牙)
2018-08-27 18:57:00金庫翻成保管箱,合理啊
作者:
girafa (想去馬德里的長頸鹿)
2018-08-27 20:45:00聯合保管箱XDDD