Fw: [分享] 韓文棒球術語(數據&球種篇)

作者: NSJ911005 (非洲大象林志祥)   2018-05-10 22:43:15
※ [本文轉錄自 K_baseball 看板 #1Qz4QOjX ]
作者: rt3648yth (Archipelago群島) 看板: K_baseball
標題: [分享] 韓文棒球術語(數據&球種篇)
時間: Thu May 10 21:18:10 2018
本系列最後一篇,如有錯誤請別吝惜指教。
數據&球種名稱多樣且繁複,所以這裡僅列出基本項目。
作者: rt3648yth (Archipelago群島)   2017-05-10 21:19:00
作者: NSJ911005 (非洲大象林志祥)   2017-05-10 21:25:00
ip會不會是投球inning
作者: rt3648yth (Archipelago群島)   2017-05-10 21:27:00
可是球不是bol或gong嗎(?誒 gu也可以當球
作者: NSJ911005 (非洲大象林志祥)   2017-05-10 21:27:00
野球也是ya gu阿然後era更常看到是平均失點pyeong gyun ja chaek
作者: BBOYstyle10 (Dance)   2017-05-10 21:43:00
韓文有強速球 Kang Sok Gu 的用法中文好像沒有精確的對照翻譯意思是很快直球 通常是150以上才會被叫強速球韓文直球常用4seam 2seam區別四縫二縫
作者: rt3648yth (Archipelago群島)   2017-05-10 21:46:00
應該可以叫他火球(?
作者: BBOYstyle10 (Dance)   2017-05-10 21:46:00
Po sim Tu sim
作者: rt3648yth (Archipelago群島)   2017-05-10 21:47:00
都是英文音譯嗎??
作者: BBOYstyle10 (Dance)   2017-05-10 21:47:00
作者: rt3648yth (Archipelago群島)   2017-05-10 21:48:00
ok我補個~
作者: BlueMt (Kaku 三等士官長 >)))   2017-05-10 21:49:00
推~
作者: NSJ911005 (非洲大象林志祥)   2017-05-10 21:53:00
啊我上面打錯了 是平均責失 然後﹁放在尾巴好像是g 所以是chaeg另外投手犯規是不是Balk的音譯啊咦 你上面打k筆記寫g OAO 其實我不是很懂羅馬拼音 有請專業的解釋
作者: rt3648yth (Archipelago群島)   2017-05-10 21:58:00
蘇州大上次給我一個韓文轉拼音的程式,所以這次的內容跟筆記有點不一樣XD然後今天也學會怎麼用韓文鍵盤啦~ 正好試一下
作者: NSJ911005 (非洲大象林志祥)   2017-05-10 22:01:00
然後投手的部分可以補上pi an ta(被安打)跟to gu su(投球數)這都是naver上會看到的數據
作者: rt3648yth (Archipelago群島)   2017-05-10 22:03:00
好呀我補個
作者: NSJ911005 (非洲大象林志祥)   2017-05-10 22:07:00
辛苦了 我等等再轉去總版
作者: cena0605 (姜西拿)   2017-05-10 22:43:00
西巴
作者: hy654 (兄弟乂家豪乂)   2018-05-10 22:48:00
旁炭搜硬按
作者: s221090 (亨)   2018-05-10 22:58:00
推整理
作者: wen33chen (ben)   2018-05-10 23:00:00
念起來都跟中文好像阿
作者: medama ( )   2018-05-10 23:16:00
卡特球好長喔
作者: ae2622 (惠仔)   2018-05-11 00:55:00
推整理
作者: b99202071 (b99202071)   2018-05-11 01:10:00
是cut fastball吧?
作者: CruxLaelaps (萊拉普斯)   2018-05-11 01:43:00
沒在關切 滾回韓版
作者: jerrykuo0518 (能年玲奈我老婆)   2018-05-11 03:48:00
推文西巴亂入XDDD
作者: gaddafi (格達費™迎未來 點亮臺灣)   2018-05-11 09:48:00
對韓文和韓職 完全沒有興趣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com