作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-04-05 21:15:51※ 引述《a10304025 (\EMT/\EMT/)》之銘言:
我看棒球維基61號是金善奎呀..還是不對嗎
推 columnxxx: 韓職很多人都剛接觸啦 別這麼嚴格嘛 04/05 21:00
其實NC官網就有完整的球員漢字名字了
https://i.imgur.com/P5g1747.png
畢竟『裵』跟原po找到的『李』或『金』都差有點多.....
如果看不懂韓文字,放聯盟英文官網資訊也可以
http://eng.koreabaseball.com/
或是myKBO這英文網站也有
https://mykbostats.com/
沒有一個球員喜歡自己的名字連姓都被錯置.......
作者: columnxxx (阿麟) 2017-04-05 21:00:00
韓職很多人都剛接觸啦 別這麼嚴格嘛
還好吧 當中文音譯就好 漢字和中文本來就兩碼子事音譯那個誰,好像差頗多的
作者:
yuetsu (Super White)
2018-04-05 21:19:00看看原po的態度再看看你推文的嘴臉 高下立判
作者:
a10304025 (\EMT/\EMT/)
2018-04-05 21:19:00抱歉蘇州大 第一點李是真的我看錯號碼 第二個金是棒球維基資訊錯誤 第三個是我nc官網進不去 下次發文會注意正確的資訊
韓國漢字有些和台灣教育部的字都不一樣,那不是還要另外找字碼
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-04-05 21:21:00NC球團官網至少都有漢字 查官網其實最準啊如果是球團或聯盟沒有給予相關球員漢字 音譯的確有落差但如果球團已經有提供相關資訊,這其實是一個做學問的基我光寫一篇博論出處沒寫對 就被轟到死了啊XDDD
作者:
a10304025 (\EMT/\EMT/)
2018-04-05 21:24:00作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-04-05 21:25:00我10分鐘前可以連啊 我用中華4G可以其實上一場比賽結束也是一樣 官網不是很穩就是了
作者:
a10304025 (\EMT/\EMT/)
2018-04-05 21:26:00作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-04-05 21:27:00下次建議可以先用官網英文名補註在後 避免中文維基一堆錯ps.維基建議不要用 論文放維基網址真的會被釘飛XDDDD
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-04-05 21:55:00整個社會都在差不多先生? 做學問的真理就是多方查證啊
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-04-05 22:16:00維基百科一堆錯,樓上你知道嗎?還有,原本寫李在學,那已經不是對錯問題了好嗎輪值投手跟牛棚搞混,這叫作有在看球??
作者:
a10304025 (\EMT/\EMT/)
2018-04-05 22:25:00選手不熟是真的 但我名字打錯是真的看錯號碼==
作者: juliescaesar (Caesar.Latour) 2018-04-05 23:20:00
以後就那個NC隊48號就好了
作者: simon814141 (枸杞兒) 2018-04-05 23:31:00
韓職真的陌生 以後用背號來喊比較好