[新聞] 王維中韓文名 韓媒寫3天還沒完全對

作者: zaxs   2018-01-22 11:44:27
記者蕭保祥/綜合報導
台灣左投王維中即將加盟韓國職棒(KBO)NC恐龍,成為KBO史上首位台灣出身選手,有趣
的是,韓國媒體從19日寫了3天多,王維中的韓文名字還有媒體沒有完全正確。
韓國過去對於華人圈名字採取漢字直譯方式,例如蔣介石為 、劉德華為 等進行;近
年來為了區分外國人,則是多半採取發音翻譯模式,例如蔡英文為 ,蔣智賢為 等。
除非特殊例外是,如果這名外國人過去即存在自我選定韓文名,例如林依晨就是韓文直譯
,這種方式有助於增加親近感。
但王維中可能是特殊案例,韓媒過去寫這名大聯盟40人名單投手都是「 」,發音較為
近似「王維青」,因為搜尋引擎NAVER與韓文維基已經錯了好幾年,較為正確是「 」。
王維中韓文名在19日時幾乎所有韓媒都寫錯,過了3天還是有1/3發音不正確,算是不太常
見。
根據韓國樹木維基介紹,王維中已經是NC在2018年開季洋投,還有一段有趣描述,「難道
會是棒球界子瑜嗎?順利入團的話,外號就是『王書房』!」但這段文字被其他編輯人提
報刪除。
王維中成為踏上KBO舞台的台灣球員,一舉一動都將是台、韓媒體焦點。
https://attach.setn.com/newsimages/2018/01/21/1224334-XXL.jpg
▲王維中在韓文樹木維基名字打錯好幾年。
http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=339878&PageGroupID=34
作者: pttpepe (Ptt屁屁)   2018-01-22 11:45:00
來我先說 PTT不支援韓文
作者: aa714564 (醬醬醬~)   2018-01-22 11:45:00
我也覺得是「 」
作者: vince4687 (可愛又迷人的反派角色)   2018-01-22 11:45:00
口口口
作者: songooo (songooo)   2018-01-22 11:46:00
是「 」沒錯吧
作者: yellowmoon (yellowmoon)   2018-01-22 11:46:00
我都念IKEA
作者: caesst85149 (cajhwunc)   2018-01-22 11:47:00
直接用韓文漢字念法就好了啊
作者: Gamer1028 (我感覺™ 我認為™)   2018-01-22 11:47:00
原來是「 」
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-22 11:47:00
音譯沒有正確答案好嗎?而且這篇把字譯跟音譯混用...
作者: visa9527 (高級伴讀士官長)   2018-01-22 11:47:00
我都唸阿速死
作者: losel   2018-01-22 11:48:00
我剛試翻了一下是「 」
作者: shifa (西法)   2018-01-22 11:48:00
是「 」才對啦
作者: majaja5566 (馬家家)   2018-01-22 11:49:00
「 」
作者: danieljou (あ~つ~)   2018-01-22 11:49:00
原來是翻成「 」 之前看到都是「 」比較多
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-22 11:50:00
「青」的韓文音譯是chin ,字譯才是Chong
作者: caesst85149 (cajhwunc)   2018-01-22 11:51:00
我們念韓國球員名都用中國語發音不用韓語發音了
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-22 11:51:00
韓文系畢業還犯這錯,有點無言...
作者: taddy0540   2018-01-22 11:51:00
王維中韓文就是 「 」
作者: mesh010044 (tranquiliness)   2018-01-22 11:51:00
我都念costco
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-22 11:52:00
然後這篇硬要兩者混用再來寫一篇廢文
作者: hzbug11 (巧克力豆腐)   2018-01-22 11:52:00
我覺得用「 」比較正確
作者: akmanboat (akb-oat)   2018-01-22 11:53:00
我覺得「 」才對
作者: dunhiller (ULTIMATE)   2018-01-22 11:53:00
看來名字韓文都一樣
作者: delica (西武加油!!!)   2018-01-22 11:53:00
我韓文老師說正確的發音應該是『 』
作者: hy654 (兄弟乂家豪乂)   2018-01-22 11:54:00
應該是ptt無法顯示韓文吧
作者: v7q4 ((.)(.)乳劍雙修 -|=>)   2018-01-22 11:54:00
雖然是寫 ,但是應該要唸 比較正確, 較口語
作者: joe154 (小豬小小)   2018-01-22 11:55:00
XDDD
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-22 11:55:00
在沒有正式跟聯盟登錄之前,所有外國人音譯都會有差異
作者: O0OO (綽號暱稱)   2018-01-22 11:55:00
我認為是汪汪汪
作者: huhthehook (菲利)   2018-01-22 11:56:00
什麼啦XDDD
作者: Http (永康紳士龍)   2018-01-22 11:56:00
韓國人一堆叫智賢的 蔣的名字照用就好 何必用音譯 多此一舉
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-22 11:57:00
就算字譯,同漢字也有多個音能選啊
作者: bire (異鄉遊子...)   2018-01-22 11:57:00
這個才是最正確的拉「 」
作者: terminator3 (台灣一朗)   2018-01-22 11:58:00
[ ]
作者: CTBA (終猾蚌邪)   2018-01-22 11:58:00
我都念 IKEA
作者: dawnny (dawn)   2018-01-22 11:59:00
好像回到1993以前的X時體育版 隊名都用「 」起來
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-22 11:59:00
我的碩博論文跟韓文學術期刊文章也因為字譯名太像韓國人,被要求加註護照拼音來區別非韓國人所撰文
作者: whipzj (被卒吃)   2018-01-22 11:59:00
所以正式加盟了?
作者: riyan (riri)   2018-01-22 11:59:00
黑黑的 看不到
作者: bowen5566 (天殘腳56)   2018-01-22 12:00:00
最後一段的王書房跟王建民的韓文暱稱王西房有沒有關係
作者: gfive3355   2018-01-22 12:00:00
Yujung哥~
作者: jazz19860929   2018-01-22 12:01:00
喔喔哦,原來是 啊
作者: yuetsu (Super White)   2018-01-22 12:01:00
很重要?
作者: seanchy   2018-01-22 12:01:00
樓上都沒人答對 是「 」才對好嗎
作者: greentea1205 (綠茶>////<)   2018-01-22 12:01:00
聽說打自己的PTT密碼也會自動被消音,也太神***********太神啦
作者: mikazeray (カミカゼ)   2018-01-22 12:01:00
像我密碼打出來也都會自動變黑: 「 」
作者: chickensam (新竹鄭容和)   2018-01-22 12:02:00
*******真的欸
作者: dawnny (dawn)   2018-01-22 12:02:00
「兄弟象」對戰「味全龍」,「飛刀手」陳義信大戰「金臂人
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-22 12:03:00
請問你要翻嘎納,還是坎城?
作者: Daboto (長標題的英文叫龍抬頭)   2018-01-22 12:03:00
試試看ptt48763
作者: dawnny (dawn)   2018-01-22 12:04:00
人」黃平洋,「味全隊」對「飛刀手」擊出3支全壘打...
作者: Daboto (長標題的英文叫龍抬頭)   2018-01-22 12:04:00
.........
作者: colalight (活胖子)   2018-01-22 12:05:00
「 」怎麼唸
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-22 12:05:00
這種音譯沒正式登記前,根本輪不到你外國人插嘴怎麼翻
作者: yankees733   2018-01-22 12:09:00
很簡單就唸「 」
作者: oh123oh (與社會脫節)   2018-01-22 12:09:00
我都唸[ ]
作者: ChenYenChou (obov)   2018-01-22 12:10:00
精通韓文中文的會翻成「 」才正確
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-22 12:11:00
樓下你說說Ikea,Costco, Nike都怎麼念?
作者: jason1515 (SoSho)   2018-01-22 12:12:00
蘇州你也噓太多次我都念IKEA COSTCO NIKE
作者: ss76091248 (zhkkk)   2018-01-22 12:13:00
uietyu
作者: WILLIAMgo (邊緣的我)   2018-01-22 12:13:00
棒球界『』
作者: BENCH5566 (NARUDO)   2018-01-22 12:13:00
笑死
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-22 12:13:00
因為這篇新聞真的有失媒體該有的專業格局
作者: XDDXDDXDXD (XD大師)   2018-01-22 12:16:00
XDDDDDDD
作者: mobley2005 (1995年 我們在機場的車站)   2018-01-22 12:16:00
CMW和CMW 怎麼辦別
作者: forfan (我要出去玩阿~)   2018-01-22 12:18:00
聽說用韓文當密碼不會被看到『 』
作者: kimi0121   2018-01-22 12:20:00
正確的應該是「 」才對
作者: yuetsu (Super White)   2018-01-22 12:20:00
泡菜崩潰了呵呵
作者: THCxyz   2018-01-22 12:21:00
不知道為什麼 硬要發一篇 被噓正常
作者: r3479zx873 (Yimg)   2018-01-22 12:25:00
不要那邊唬爛,真正學過的都知道是『 』= =
作者: a4302f (KJ_Chino)   2018-01-22 12:26:00
遊戲人生
作者: Messi100 (立馬幫幫忙!)   2018-01-22 12:26:00
這篇我只看到「 」「 」「 」
作者: bruce713 (小游)   2018-01-22 12:27:00
XD
作者: ihfreud (旅行,是後天的混血)   2018-01-22 12:32:00
「 」
作者: hayabusa2004 (飛翔鳥人)   2018-01-22 12:36:00
王書房是什麼 很帥的意思嗎
作者: loveinmars (章魚哥的陰謀)   2018-01-22 12:46:00
前面推那個「 」都不對吧 明明是「 」
作者: ms05605566 (ken)   2018-01-22 12:47:00
「 」應該是這樣翻
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2018-01-22 12:48:00
記者還會酸人喔 不想想自己翻了多少名字
作者: aaron70221 (Freshman)   2018-01-22 12:50:00
王偉忠
作者: pf775 (pf775)   2018-01-22 12:52:00
韓國人不意外
作者: Darvish0831 (阿尼基)   2018-01-22 13:00:00
這麼簡單 我都翻*******
作者: a7927705 (Timothy)   2018-01-22 13:05:00
我都唸「 」
作者: JYHuang (夏天到了,冷不起來了說)   2018-01-22 13:06:00
王維中會跟子瑜搭當演出嗎
作者: eddie800811   2018-01-22 13:26:00
其實「 」很正確啊沒問題!
作者: forest1538 (三重金城武)   2018-01-22 13:30:00
這篇新聞稿會被嗆爆XDDD
作者: bruce713 (小游)   2018-01-22 13:31:00
上引號 下引號
作者: sunnywing (轉圈圈( ̄▽ ̄#))   2018-01-22 13:35:00
我都念ikea
作者: YOyo007   2018-01-22 13:37:00
但是聽說很多人都唸「 」欸
作者: KS23 (暗色)   2018-01-22 13:43:00
原來是「 」啊
作者: watanmila (watanmila)   2018-01-22 13:44:00
胬ﴠ
作者: icou (已哭)   2018-01-22 13:45:00
蔣介石為 、劉德華為 嗯嗯原來如此啊~~~跟我想的一樣~
作者: taleschia (囧哥)   2018-01-22 13:45:00
我以為是會寫成「 」 結果竟然是「 」
作者: mineko (RAI)   2018-01-22 13:47:00
原來是「 」啊?我以為是「 」呢
作者: wmaledizione (青年)   2018-01-22 13:51:00
原來是「 」啊
作者: zxas570730 (Reach)   2018-01-22 13:58:00
口口口? 口口口口
作者: SilviaKoi (西薇亞)   2018-01-22 14:01:00
書房的音我覺得是韓國女婿的意思~所以是...王女婿?XD
作者: shanpinlo (山)   2018-01-22 14:02:00
原來是「 」幹
作者: hzbug11 (巧克力豆腐)   2018-01-22 14:10:00
有人這樣要進桶?
作者: gninch (~笨蛋兔子~)   2018-01-22 14:30:00
書房應該是女婿無誤XD
作者: egg841130 (HUNG84)   2018-01-22 15:20:00
「 」
作者: hansioux (竹板凳)   2018-01-22 15:23:00
〇丄卜〇 〇丆y丨 〇丨 兀ㄒ〇
作者: cyw9775   2018-01-22 15:23:00
「」
作者: zzzyoyoyo (zzzyoyoyo)   2018-01-22 15:30:00
我也有韓文名字,叫「 」
作者: michael9586 (apinklover)   2018-01-22 15:35:00
韓國人: 汪汪汪汪 汪汪汪
作者: jor03twtw (CP3小)   2018-01-22 15:43:00
原來是 啊
作者: GordonRamsay (Fxck off)   2018-01-22 15:44:00
學動物叫聲在啟智什麼
作者: dageegee (偽娘庭杰)   2018-01-22 16:00:00
國國國國國國國國國
作者: kiwistar (神汁手)   2018-01-22 16:29:00
子瑜我老婆
作者: balcony5566 (陽台五六)   2018-01-22 18:24:00
PTT甚麼時候才要支援韓文喇
作者: peace305 (Solar)   2018-01-22 19:51:00
三小啦XDDD 推文很故意
作者: lUlanJa (空虛啊~)   2018-01-22 21:18:00
你的韓文老師時常請假明明就是「 」
作者: cobras638 (☑不挺台綜板)   2018-01-22 21:36:00
韓國記者不會去問他們的學校老師嗎??
作者: ttgg (GG)   2018-01-22 21:59:00
台灣來的歐巴
作者: tom80114 (Mow)   2018-01-22 23:52:00
繼松艄辣g 又一力作 「 」球員代號出現啦~~~~以後就會出現 今日「 」的標題了
作者: yccm (又是這個問題)   2018-01-23 07:47:00
以我多年鑽研韓文的經驗比較偏向支持「 」

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com