[新聞] 上杉昇感動開唱 這點卻讓球迷超不滿

作者: bmw300811 (冒牌南楓)   2017-09-11 00:10:38
上杉昇「站上台灣」感動開唱 這點卻讓球迷超不滿
灌籃高手片尾曲「直到世界的盡頭」原唱上杉昇昨受邀桃園球場開唱,帶領現場球迷或是
收看直播的網友一起進入時光機,回味青春的感動,然而上杉昇感性談話沒能透過翻譯完
整呈現,也讓不少網友嘆「掉漆」。
上杉昇昨一口氣帶來「時の扉」、「FLOWER」以及最為台灣歌迷耳熟能詳的灌籃高手片尾
曲「直到世界的盡頭(世界が終るまでは)」,相隔20年,上杉昇以原KEY開唱,誠意十
足,即興「啦啦啦」更掀起全場大合唱。
曲目之間上杉昇也與球迷感性談話,有神人重新用文字表達上杉想說的話,他說,「第一
次站上台灣的土地,很榮幸能在這裡演唱」,並感嘆現在東亞在世界情勢中處於緊張的狀
態,不過還是能像這樣透過歌曲和運動傳達和平的理念,希望在場的觀眾們也能繼續支持
運動產業和音樂產業。
然而現場翻譯難完整呈現,也讓一些網友怒噴「翻譯到底在說什麼」、「這翻譯不太準」
http://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/2188960
看來桃猿用心程度還要再加油~
作者: NSJ911005 (非洲大象林志祥)   2017-09-11 00:12:00
標題
作者: CarrieWhite (Carrie)   2017-09-11 00:12:00
翻譯?有嘛?
作者: Roy34 (李陵)   2017-09-11 00:13:00
怎麼跟我聽的風向不一樣
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2017-09-11 00:13:00
翻譯真的很爛啊
作者: sherry99178 (欣)   2017-09-11 00:14:00
隊上明明就有koki桑和亞璇 這點身為猿迷真的不懂 翻譯真的不知道在翻什麼東西-_-#
作者: sv1423 (岡山下智久)   2017-09-11 00:14:00
翻譯真的不好,另外球場念歐打的也不請個日本人,只有半套的台灣腔日文
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2017-09-11 00:16:00
噓標題 其實那根本不是翻譯吧!覺得只是在念稿…
作者: sf88911 (阿蓮王柏融)   2017-09-11 00:16:00
標題
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2017-09-11 00:16:00
請亞璇還好吧
作者: lyrics920 (心病沒藥醫)   2017-09-11 00:16:00
昨天現場聽也覺得很菜...即使我聽力不夠好也感覺到
作者: anson8901 (棒球)   2017-09-11 00:16:00
只把排演的念出來@@
作者: johnnyckvs (體育賽事喜好者)   2017-09-11 00:18:00
統一白冰冰來翻譯都比較好...(她大學主修日文)
作者: emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)   2017-09-11 00:18:00
反正大部分人也聽不懂在唱什麼
作者: OdaTakeda (織田武田家)   2017-09-11 00:19:00
冰冰姐前夫就日本人 完全是母語等級吧
作者: skyliu (境安樂活)   2017-09-11 00:19:00
有原Key嗎?怎麼覺得低了一點XD
作者: jess730612   2017-09-11 00:19:00
估計是排好的流程照稿宣讀 但上杉即席發揮就變這樣了
作者: jackwelch (中二病別來)   2017-09-11 00:19:00
統一白冰冰不是那個白冰冰.........
作者: yyc1217 (somo)   2017-09-11 00:20:00
預算用完了?
作者: matt8816 (亞光)   2017-09-11 00:20:00
統一白冰冰=Tina
作者: cockpuncher (丁丁終結者)   2017-09-11 00:21:00
統一白冰冰不是超星拳婦啦XD
作者: Finn5566 (小男孩阿寶)   2017-09-11 00:21:00
統一白冰冰今天唱的很棒
作者: T566 (TSbb快速指插伸卡球)   2017-09-11 00:21:00
樓下支援冰冰踢腿.jpg
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2017-09-11 00:22:00
看到前夫笑噴
作者: robeant (天天)   2017-09-11 00:24:00
西武獅來的時候,Tina都可以直接用日文介紹了,日文很好
作者: wei941019 (逸)   2017-09-11 00:24:00
推文有笑點
作者: hzbug11 (巧克力豆腐)   2017-09-11 00:26:00
前夫是認真的嗎XDDD
作者: dmhorizon (阿哲)   2017-09-11 00:27:00
優質球團優質翻譯 怎麼可能有人不滿?
作者: Dragonlong (Dragondragon)   2017-09-11 00:27:00
推文怎樣XD
作者: terry1043 (蕃薯)   2017-09-11 00:28:00
翻譯真的很糟
作者: philxiao (Sting)   2017-09-11 00:28:00
統一白冰冰是很猛的人才,英日雙語都可以直接用的
作者: wadeheat (wadeheat)   2017-09-11 00:29:00
翻譯真的超瞎XD
作者: Blanche (Blanche)   2017-09-11 00:30:00
哈哈哈
作者: chong17 (ken)   2017-09-11 00:34:00
她是文藻的,語言能力當然強啊
作者: zarono1 (zaro)   2017-09-11 00:34:00
亞璇可能還可以勝任..KOKI不行,中文不夠好.
作者: rocky9137No2 (麥寮衛生棉)   2017-09-11 00:35:00
笑死XD 冰冰 我好想跟他合照TT
作者: rei196 (棉花糖)   2017-09-11 00:37:00
統一超星拳婦
作者: AlexDelPiero (尤文隊長˙老皮)   2017-09-11 00:38:00
推文笑翻 統一冰冰被當成真冰冰XD
作者: yankees733   2017-09-11 00:42:00
前夫日本人XD
作者: isaa (isaa)   2017-09-11 00:43:00
白冰冰前夫超好笑 XD
作者: vacamin (轟吧全壘打轟吧Lamigo)   2017-09-11 00:44:00
https://www.instagram.com/p/BY02iP9nWQF/"到現在,接得最爽的翻譯工作哈哈哈"
作者: alcpeon911 (杯具)   2017-09-11 00:45:00
統一沒請超星拳婦啦(昏倒)
作者: laihom0808 (laihom0808)   2017-09-11 00:46:00
那就是球隊翻譯吧...水準就那樣,不如找亞璇
作者: shadowth (ウィンディ@イージス)   2017-09-11 00:46:00
太高調被開除了吼 呵呵呵呵呵球隊當然會對打工仔講話好聽點 都不知道自己在活動當天
作者: laihom0808 (laihom0808)   2017-09-11 00:47:00
被開除了..真的喔..XD
作者: shadowth (ウィンディ@イージス)   2017-09-11 00:47:00
結束直接被推去做不重要的工作 學生還是好好念書吧
作者: rocky9137No2 (麥寮衛生棉)   2017-09-11 00:48:00
根本科科
作者: tyler1997 (æ³°å‹’1997)   2017-09-11 00:49:00
請問7樓聽出亞璇日文翻譯只是半套了
作者: sa074463 (壘包)   2017-09-11 00:50:00
觀眾聽得很不爽...
作者: CarrieWhite (Carrie)   2017-09-11 00:55:00
球團辦事不牢 南方公猿 肉搜打工仔幹嘛明明球團的失誤 怪罪別人太超過了
作者: XD051 (RJ)   2017-09-11 00:57:00
除了翻譯爛,現場後方歌詞也完全對不上 lamigo日文組在幹嘛
作者: zhickun (阿不就好棒棒)   2017-09-11 00:58:00
看到前夫真的笑噴XDDD
作者: XD051 (RJ)   2017-09-11 00:58:00
第一首歌歌詞播到一半發現根本不對直接砍掉不播就算了,後面幾首歌詞裡面平假名大小寫還亂改 這不能亂改是基本吧
作者: omanorboyo (omanorboyo)   2017-09-11 01:01:00
就臨時請的打工仔又不把關 活該啊
作者: isosad5566 (我好難過5566)   2017-09-11 01:02:00
原來是林琨瀚的小兒子阿!!難怪可以當世界最爽的翻譯!讚
作者: laihom0808 (laihom0808)   2017-09-11 01:02:00
打工就可以打混..那被肉搜出來剛好而已
作者: sharkhead (犭王柏融)   2017-09-11 01:03:00
球團沒給他耳機,他聽不清楚啊
作者: CarrieWhite (Carrie)   2017-09-11 01:03:00
打混的是球團 肉搜出來根本不道德 身為猿迷我很憤怒LM不找好的翻譯 不給他足夠的資源 出包了推到他身上
作者: lyrics920 (心病沒藥醫)   2017-09-11 01:04:00
天啊,看IG感覺好中二...
作者: omanorboyo (omanorboyo)   2017-09-11 01:05:00
我也覺得不用推到他身上啦
作者: HANJIUN (HANJIUN)   2017-09-11 01:06:00
看到前夫我黑人問號一下了 XDDD
作者: zarono1 (zaro)   2017-09-11 01:06:00
呃...沒有耳機???那真的是非戰之罪,扯的是球團
作者: sherry99178 (欣)   2017-09-11 01:06:00
我覺得這點絕對是球團的問題啦 下次不要再重蹈覆轍
作者: NigoMax (五十二倍界王拳)   2017-09-11 01:06:00
要噴也是噴球團 收音太差 他就聽不清楚怎麼翻這樣就肉搜人家也太誇張了吧 球團的錯比較大吧
作者: zarono1 (zaro)   2017-09-11 01:07:00
雖然還不知道細節...但會犯這種錯誤是常見的不尊重專業
作者: benson50913 (刀劍廚)   2017-09-11 01:08:00
不要亂肉搜人 工作人員只是聽上面的指揮
作者: BonJovi5566 (美國5566邦喬飛)   2017-09-11 01:09:00
為什麼會找一個非本科系的打工仔來這種場面當翻譯..
作者: nnkkman (nn)   2017-09-11 01:09:00
他說不是他翻得,找錯人?
作者: benson50913 (刀劍廚)   2017-09-11 01:09:00
而且那個翻譯根本像在背稿子講的東西完全不一樣
作者: hiroko (hiroko)   2017-09-11 01:10:00
歐打真的沒有唸得很順+1
作者: nnkkman (nn)   2017-09-11 01:11:00
這篇比較好笑的是前夫xddd
作者: dimand (鑽寶寶)   2017-09-11 01:11:00
到底是哪裡有球迷崩潰阿,沒去現場的鄉民崩潰比較多吧XD
作者: s7876999   2017-09-11 01:11:00
lamigo二軍不是有日本教練 為什麼不請那個教練的翻譯就好
作者: sharkhead (犭王柏融)   2017-09-11 01:11:00
而且那個IG主人也不是翻譯的樣子,隨便亂搜真的很無言
作者: NigoMax (五十二倍界王拳)   2017-09-11 01:11:00
結果人家他根本不是翻上衫的 莫名被肉搜
作者: laihom0808 (laihom0808)   2017-09-11 01:12:00
他的IG回說不是他,又說他問了現場的日本人也聽不懂= =
作者: pigarthur (起司胖)   2017-09-11 01:13:00
不少眼紅的沒行銷沒活動的爪爪在這篇趁亂崩潰 好好笑哦
作者: lyrics920 (心病沒藥醫)   2017-09-11 01:13:00
杉山賢人中文有很好嗎= = 當翻譯?
作者: pink0518 (pink小日本)   2017-09-11 01:13:00
前夫XDDD
作者: s7876999   2017-09-11 01:14:00
我是指那個教練的翻譯。總不會教練身邊沒帶翻譯吧
作者: yang1026   2017-09-11 01:15:00
是有窮到翻譯都請不起嗎
作者: shadowth (ウィンディ@イージス)   2017-09-11 01:15:00
那個教練的翻譯中文沒很好啊....
作者: lyrics920 (心病沒藥醫)   2017-09-11 01:16:00
抱歉,眼殘沒看到「的」
作者: omanorboyo (omanorboyo)   2017-09-11 01:16:00
他說現場其實聽不太清楚上杉昇講話
作者: yang1026   2017-09-11 01:16:00
票價訂太低了啦 重視CP值 結果就缺東缺西的
作者: shadowth (ウィンディ@イージス)   2017-09-11 01:17:00
結果票價定高只能請200瓶fin我也是覺得蠻好笑的
作者: haoguy (uu)   2017-09-11 01:19:00
作者: NigoMax (五十二倍界王拳)   2017-09-11 01:20:00
讚讚讚 爪迷水準真的永遠不讓人失望
作者: frf2pujols17 (普神17號)   2017-09-11 01:21:00
看到爪這麼囂張我就放心了
作者: lyrics920 (心病沒藥醫)   2017-09-11 01:21:00
還敢酸吱寶不理性,看看是誰先出言挑釁的啊XDDD
作者: hong1126 (小紅哥)   2017-09-11 01:21:00
這水準果然天下一流
作者: haoguy (uu)   2017-09-11 01:22:00
不得不說 星期六兄弟外野帶應援的是用mic帶頭喊 也是黑豆打擊
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2017-09-11 01:23:00
爪為何這麼喜歡把別人家當自己家在敗人品....
作者: zarono1 (zaro)   2017-09-11 01:24:00
只要一天有這種爪寶存在,嘴爪爪就不用心軟的
作者: vacamin (轟吧全壘打轟吧Lamigo)   2017-09-11 01:25:00
我沒有肉搜喔,我是IG 點 #全猿主場意外看到的
作者: qazws931 (Nozomu)   2017-09-11 01:28:00
就一群整天敗人品欠人酸的跟一群整天在抱怨別人酸爪順便把酸爪的全部打成吱吱...
作者: omanorboyo (omanorboyo)   2017-09-11 01:29:00
因為自己沒有家啊 流浪漢也是隨便找個地方就當自己家
作者: sdolphinyo (史哆芬喔)   2017-09-11 01:32:00
今天我在現場 東區爪寶又在秀下限
作者: rain0212 (淋雨)   2017-09-11 01:33:00
請問黑豆時外野用Mic帶頭喊了什麼?
作者: yang1026   2017-09-11 01:34:00
在自己家嗆對手好像就正義一樣 哈哈叫你家太子把人趕出去不就好了
作者: sniperlin (定時器)   2017-09-11 01:35:00
亞璇日文半套? 問號?
作者: ji31g42go61 (誰是我)   2017-09-11 01:36:00
所以樓上在嗆某隊主場他們的自家球迷?洲際?還是新莊?樓上上。
作者: shadowth (ウィンディ@イージス)   2017-09-11 01:38:00
喊便當啊 揮棒落空啊 爪的官方應援的喔 啾咪~MIC開有夠大聲 搞得好像怕大家不知道
作者: rain0212 (淋雨)   2017-09-11 01:39:00
所以右外野也不能這樣喊了嗎?
作者: haoguy (uu)   2017-09-11 01:40:00
難怪進場人數掉了20幾% 可憐
作者: yang1026   2017-09-11 01:40:00
違反規定就請出去阿 自己不請出去 上來哭哭喔
作者: rain0212 (淋雨)   2017-09-11 01:40:00
兩好球就喊了阿!還是桃園主場可以噓可以倒棒,客隊外野不能喊三振?
作者: shadowth (ウィンディ@イージス)   2017-09-11 01:40:00
是也沒講不能喊 但是有些人蓄意到內野對著吱迷喊就怪了
作者: maryegg (永保安康)   2017-09-11 01:41:00
看到冰冰姐前夫...笑到流淚
作者: rain0212 (淋雨)   2017-09-11 01:41:00
內野作亂愛喊被嘴正常阿他們自找的,外野是?
作者: sniperlin (定時器)   2017-09-11 01:41:00
前面在討論內野 風向帶到外野幹嘛?????
作者: shadowth (ウィンディ@イージス)   2017-09-11 01:43:00
外野就隨便 但真的不曉得為什麼有些個案一定要來內野鬧
作者: zarono1 (zaro)   2017-09-11 01:43:00
噗,官方帶頭敗人品也能護航,活該你他X的球迷跑光個案難管就算了,官方水準低落也能護,快笑死
作者: rain0212 (淋雨)   2017-09-11 01:44:00
怎麼又變喊個便當求三振就敗人品了
作者: omanorboyo (omanorboyo)   2017-09-11 01:44:00
掉20%真的要感謝眾多個案迷讓家庭票卻步
作者: zarono1 (zaro)   2017-09-11 01:46:00
反應援也不叫敗人品什麼叫敗人品?
作者: rain0212 (淋雨)   2017-09-11 01:47:00
官方帶便當也反應援了哦!好吧,當作新的定義
作者: shadowth (ウィンディ@イージス)   2017-09-11 01:47:00
先不吵外野帶頭的 如果有個案混在企業包票到叫囂才更難接受吧?
作者: lyrics920 (心病沒藥醫)   2017-09-11 01:47:00
這標題也能引來吱酸,只能說個案興風作浪的能力真強XD
作者: omanorboyo (omanorboyo)   2017-09-11 01:48:00
外野帶便當還蠻OK的 不要學那幾個帶到內野就好
作者: qazws931 (Nozomu)   2017-09-11 01:48:00
他們習慣對對手用負面的口號就別這樣專牛角尖了...
作者: zarono1 (zaro)   2017-09-11 01:48:00
就問你啦,有看過喵邦兩隊防守時MIC拿起來喊揮棒落空的嗎?就你家特別
作者: yenchihh (學不會的是遺忘)   2017-09-11 01:48:00
從小就知道去人家家要客隨主便,沒教養的才會囂張的在別人家亂嗆一通,還自以為好玩
作者: rain0212 (淋雨)   2017-09-11 01:49:00
你確定沒有嗎XD那阿努都再喊什麼內野被嘴沒辦法阿,講外野是怎樣?便當都不行
作者: zarono1 (zaro)   2017-09-11 01:51:00
你家的業餘應援團早被爪迷自己唾棄,還有人能護ww
作者: qazws931 (Nozomu)   2017-09-11 01:51:00
所以說叫他們別鑽牛呀...對對手用負面的口號也是一種方式啊
作者: rain0212 (淋雨)   2017-09-11 01:52:00
業餘應援團跟在外野帶三振有什麼關係嗎
作者: minche   2017-09-11 01:53:00
那哪是業餘= = 那是他們官方的應援團 搞清楚再酸好嗎
作者: qazws931 (Nozomu)   2017-09-11 01:54:00
/角尖
作者: yang1026   2017-09-11 01:54:00
吱寶: 保安 保安 自己主場也不懂得捍衛權利 笑鼠倫
作者: omanorboyo (omanorboyo)   2017-09-11 01:55:00
桃園外野不一定都官方吧 印象上次看掌麥不是小胖.小白
作者: yang1026   2017-09-11 01:56:00
印象派都出來了 下次記得去外野拍照存證阿
作者: jess730612   2017-09-11 01:56:00
這原本停在2~30推回頭一看激增 心想是寶寶做亂~果然
作者: minche   2017-09-11 01:57:00
好吧我以為可以拿麥應援的都是官方 這樣大家都可以隨便上去唱歌了XDD
作者: yang1026   2017-09-11 01:57:00
太子怎麼經營主場的竟然放任內野 喊便當
作者: peterckh (小豪)   2017-09-11 01:58:00
客隊球迷在內野不要反應援沒問題但是在外野也不行的話那就有點管太多了!
作者: yang1026   2017-09-11 01:58:00
下次也學標哥帶卡啦OK去唱好了
作者: staynero8007 (staynero)   2017-09-11 01:59:00
翻譯可是找媛媛啊啊
作者: rain0212 (淋雨)   2017-09-11 01:59:00
客場胖白也是有喊阿。其他也體制的人,當作訓練吧
作者: qazws931 (Nozomu)   2017-09-11 01:59:00
作者: peterckh (小豪)   2017-09-11 01:59:00
另外這篇問題在於球團沒找專業翻譯為何某些人把風向帶到檢討球迷身上就以為沒事啦!
作者: chioyuan (chioyuan)   2017-09-11 02:01:00
轉移焦點歪樓大★成功☺
作者: HANJIUN (HANJIUN)   2017-09-11 02:02:00
歪樓大成功
作者: rain0212 (淋雨)   2017-09-11 02:02:00
原來是用心良苦阿,還好有人提醒,所以說翻譯咧?
作者: zarono1 (zaro)   2017-09-11 02:03:00
有道理,那就請另外開一篇啊
作者: CarrieWhite (Carrie)   2017-09-11 02:04:00
真的原本我也很生氣的 看到爪爪那德行更憤怒了
作者: nk930043 (當肯)   2017-09-11 02:11:00
現場的球迷辛苦 要跟低能某迷吸同口氣
作者: popbitch (that's it)   2017-09-11 03:12:00
看IG的影片彩排時唱得還不錯
作者: richshaker (現在的小孩真不懂禮貌!)   2017-09-11 04:38:00
優質球團未必請得到優質翻譯,像被某隊挖走那個最近就被嫌溝通不良了想不到財力雄厚也一樣請不到好的翻譯
作者: ohmygodf11 (^^")   2017-09-11 06:47:00
哈哈 球團有瑕疵 吱寶馬上讓爪爪出來救援成功歪樓XDD
作者: leveedarter (毛怪拉)   2017-09-11 06:51:00
這樣辦活動太累了,還是200fin發完就好,都不會被嫌
作者: cpcpao (.....)   2017-09-11 06:52:00
爪迷又進內野亂了 請爪迷多進爪主場好嗎?
作者: a26892296 (龜山下智久)   2017-09-11 06:58:00
為什麼看到爪爪發言都不忍酸了.....爪爪怎麼了?還我那個囂張的爪爪....
作者: historyway (歷史是一條孤獨的道路)   2017-09-11 07:40:00
一定是爪迷反串
作者: gameboy163 (shin0615)   2017-09-11 07:47:00
講的好像吱吱在外野都很安靜不會喊三振似的zzz
作者: hahahauccu   2017-09-11 07:54:00
怎麼不找陽大哥來翻譯?
作者: firenzetw (冷翠)   2017-09-11 08:18:00
Lm請的翻譯一定棒 別酸了
作者: Jeff911 (Jeff911)   2017-09-11 08:20:00
爪迷最奇葩的地方是在應援跟反應援分不清楚 懶得理了
作者: aleckleehaha (哈哈)   2017-09-11 08:41:00
前夫XDDDDDDDDDDDD
作者: ichero01 (ichero01)   2017-09-11 09:16:00
yang 有練好文筆了嗎?不要再抄襲申訴文囉
作者: homway (每天都是新的練習￾  I
爪那些不合時宜的喊聲 帶著一絲淒涼 我感到萬分同情
作者: sunnyfriz (Friz)   2017-09-11 09:21:00
在現場完全不知道說啥
作者: zinor (齊納)   2017-09-11 09:33:00
垃圾報的垃圾標題看一次噓一次
作者: cucu1126 (日月)   2017-09-11 09:45:00
能夠和日方談這麼多合作案肯定有很好的翻譯人員,不懂現在為何要找新手村玩家來翻
作者: yaoki ( )   2017-09-11 09:47:00
前夫什麼啦
作者: flameteru (coffee)   2017-09-11 09:51:00
米糕就是翻譯弱勢
作者: icecold52 (阿冷)   2017-09-11 09:59:00
我看LMTV上都是說跟日方對話窗口的人是KOKI桑耶
作者: derekhsu (華麗的天下無雙)   2017-09-11 10:44:00
有需要嗎?台灣人不都聽得懂日文
作者: mcho1831   2017-09-11 10:56:00
但現場持麥翻譯?(唸稿)的聲音不是KOKI桑
作者: Ajyumi0711 (AJ)   2017-09-11 11:27:00
梁家榮都比他會翻
作者: lovetmp (波蜜果菜汁)   2017-09-11 11:46:00
請太子退票 以示負責 也請大家抵制進場 以免票太難買
作者: NCTUsucks   2017-09-11 11:59:00
vacamin好可悲 你媽都沒教你求證嗎?屁都亂放的?
作者: resbond (薩爾達)   2017-09-11 11:59:00
原來喊個三振就是反應援 吱迷的高道德標準真令人感動
作者: popbitch (that's it)   2017-09-11 12:17:00
簽名會訪問時就很怪,翻譯不直接講,還要透過主持人
作者: smatt612ro (蘇麥特)   2017-09-11 12:20:00
窮酸
作者: ichiyo (ichiyo)   2017-09-11 12:25:00
搞不清楚改別人加油詞和喊三振的差別 有點可憐到令人感動?
作者: WJames (星晨)   2017-09-11 12:25:00
爛尾
作者: yuetsu (Super White)   2017-09-11 12:32:00
錢收到就好啦 剩下的不重要 CP吱不意外
作者: diodelin (XD)   2017-09-11 13:18:00
在棒球板批評米糕,沒多久就會有個案爪迷被拖出來鞭,這篇還是一樣,這招到底要用多久?以前爪倒棒都被酸沒品,請問現在桃園球場怎麼一回事?整天靠PTT帶風向取暖,可悲...
作者: Jeff911 (Jeff911)   2017-09-11 13:50:00
還好啦,吱扯爪,爪也會扯吱,但秀稅單就比較令人費解了啦ptt推個文也要秀稅單是怎麼一回事?
作者: richshaker (現在的小孩真不懂禮貌!)   2017-09-11 13:51:00
最好靠PTT帶風向可以帶到進場人數最多,反觀某隊只會鍵盤進場的,稅單哥不是很愛說看看現實狀況?先勸你的爪寶同伴離開PTT進場吧!可悲
作者: smallii84 (酷酷滴阿傑)   2017-09-11 21:04:00
持續加油
作者: pepe12301 (閃電)   2017-09-11 21:24:00
感覺上杉長相跟年輕時候差很多

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com