[問題] "陳鴻文出來坦"這句話最切確是指?

作者: StevePerry (StevePerry)   2017-03-13 01:40:44
輸球事實
搞掉領先 自己再吞敗
所以是中華隊太爛 一直輸球 讓肥刀只能敗處 無用武之地?
又或者是指?
怎麼看風向都轉向同情肥刀
"陳鴻文出來坦"這句話最切確是指?
作者: samok (☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺)   2017-03-13 01:41:00
rrrrrrrrrrrrrrrrr
作者: sasadog (派派我老婆)   2017-03-13 01:41:00
???哩咧攻啥
作者: Hypsilence (HypSiLenCe)   2017-03-13 01:43:00
你中文系?
作者: klarc (拾月暗)   2017-03-13 01:43:00
語無倫次
作者: bengowa (幾百億)   2017-03-13 01:44:00
共沙小
作者: hsiehyao (hsiehyao￾ ￾ )   2017-03-13 01:44:00
拜託自D
作者: njpbjp6 (N J)   2017-03-13 01:48:00
幫教練坦
作者: k87559527 (ç”·æ°£)   2017-03-13 01:49:00
祖杰 4ni
作者: cjo4fu31219 (恩)   2017-03-13 01:49:00
跪求翻譯
作者: westwet (西溼)   2017-03-13 01:59:00
反正去年都被日本一一直拗拗到入隊,當然就是安排坦蛋蛋
作者: rain0212 (淋雨)   2017-03-13 02:02:00
講中午好不好,日文跟韓文我都看不懂
作者: westwet (西溼)   2017-03-13 02:02:00
打中文好不好,日午跟韓午我更看不懂
作者: edouard09 (方文山下智久)   2017-03-13 02:05:00
國文老師請假嗎
作者: duncan77008 (Answer)   2017-03-13 02:06:00
講中文很難? 我要是你爸我絕對打歪你國文老師
作者: johnwu (就是醬)   2017-03-13 02:06:00
別在酸他了
作者: sincere77 (台灣會更好)   2017-03-13 02:08:00
為什麼PTT上面一堆連「把自己想表的東西轉化成別人聽得懂的文字」這種小學生就該有的能力都沒有?
作者: ice0101001 (夢如風)   2017-03-13 02:12:00
祖杰文
作者: edouard09 (方文山下智久)   2017-03-13 02:12:00
別這樣棒球版沒限制年齡,人家說不定..
作者: jyunwei (jyunwei)   2017-03-13 02:37:00
大家不要這樣,我有時候也會去國外論壇發問也是詞不達意
作者: paso (paso爺)   2017-03-13 02:42:00
每日一句
作者: eatk (吃K)   2017-03-13 03:48:00
語言障礙
作者: Peach99 (peach)   2017-03-13 04:18:00
作者: ly1752   2017-03-13 04:49:00
誰幫我翻譯一下
作者: TexasFlood (TexasFlood)   2017-03-13 05:21:00
切確是三小啦,中文太糞了吧
作者: orange10151 (Tracy)   2017-03-13 06:31:00
咦 為啥 我好像看的懂XDD
作者: jackyliu (吱導吱演領頭羊)   2017-03-13 07:04:00
嗯嗯 讚讚
作者: cockpuncher (丁丁終結者)   2017-03-13 07:06:00
指指指 指蝦毀?
作者: hsnu111718 (阿甲)   2017-03-13 08:27:00
???
作者: blakespring ( ‵▽′)╮☆(__ __||)   2017-03-13 08:34:00
第一場砸鍋 要他出來坦還有道理 但第二場還拉上來就負責調度的腦袋不知道在想什麼
作者: lchyde666 (666)   2017-03-13 09:23:00
搞掉領先?嗯?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com