[閒聊] 轉播時怎麼念外國球員名字?

作者: trilove   2016-12-17 13:28:28
像是Cueto,Mccutchen...等歐美球員
或是Suzuki Ichiro,Darvish,Uehara,Lee Dae Ho等日韓球員
甚至來旅台的洋將,Mercedes念成朋馳,Cano念成阿Q
轉播跟新聞編寫時常常會變成中文譯名來念
大家覺得用哪一種念法觀眾(讀者)會比較適應跟喜歡
作者: allenlee6710 (貓抓板!!!)   2016-12-17 13:30:00
找google姐播報
作者: anson8901 (棒球)   2016-12-17 13:30:00
釣魚文 願者上鉤
作者: YummyBosh (帥氣火迷)   2016-12-17 13:30:00
ikea
作者: tony123839 (~tony~)   2016-12-17 13:30:00
尤里斯基古利爾
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2016-12-17 13:30:00
我都念成IKEA
作者: aszxcvn (多恩)   2016-12-17 13:31:00
這招是藏葉於林
作者: o0708077313 (o0708077313)   2016-12-17 13:31:00
你只想說第一句吧
作者: deathsong (智瑟和鳴)   2016-12-17 13:32:00
這要問問譯名宗師蔡團長
作者: cht211   2016-12-17 13:32:00
我都唸成costco
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2016-12-17 13:33:00
我都念成全聯
作者: isotropic   2016-12-17 13:34:00
我都唸特瞎五
作者: Kaberman569 (Kabe)   2016-12-17 13:36:00
我都念Cano
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2016-12-17 13:36:00
welcome到底要念成頂好還是惠康?
作者: jonny60604 (messi1010)   2016-12-17 13:36:00
Shaqtin A Fool
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2016-12-17 13:38:00
那是wellcome不是welcome
作者: omanorboyo (omanorboyo)   2016-12-17 13:38:00
我都唸成吉思汗
作者: tvb (tvb)   2016-12-17 13:40:00
問蔡明里啊 這他超會的
作者: powyo (光子郎)   2016-12-17 13:41:00
龜豆頁
作者: pkqooet (油口皆悲)   2016-12-17 13:42:00
尤里斯基古利爾被刺殺在本壘!
作者: basbo520091   2016-12-17 13:43:00
樓上上
作者: Acar81000 (小玲a車)   2016-12-17 13:43:00
念cueto
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2016-12-17 13:45:00
Cano唸成阿Q 這是因為這就是他當時來台打球的名字
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2016-12-17 13:45:00
偷問一下,為什麼翻譯要翻成鷹俠?
作者: BKD   2016-12-17 13:45:00
奎多 麥卡程
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2016-12-17 13:46:00
中職有好一陣子 給洋將取中文名是以自家產品來命名的
作者: oil7 (油漆)   2016-12-17 13:47:00
土蝦屋
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2016-12-17 13:48:00
鷹俠本名Luis Iglesias 音與老鷹Eagle相近 所以取名鷹俠吧
作者: deathsong (智瑟和鳴)   2016-12-17 13:48:00
Iglesias發音鷹格萊俠斯 簡稱鷹俠
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2016-12-17 13:50:00
現在看來很荒唐的取名方式 當時可是沿用應該有六七年以上當年的興農三勇 記得都是興農公司的產品名
作者: deathsong (智瑟和鳴)   2016-12-17 13:52:00
王漢比較經典 原本是滿漢 後來被譏滿頭大汗才改叫王漢 不然就是泡麵了
作者: oil7 (油漆)   2016-12-17 13:52:00
興農超多啊 魚貝精 神真水 楓康保鮮膜 勇系列都是肥料XD
作者: Lalamario   2016-12-17 13:57:00
好奇為什麼日本選手發音不用日文發音用中文 純粹方便嗎?
作者: DerekHolland (條子王牌左投)   2016-12-17 14:07:00
Kila Ka'aihue
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2016-12-17 14:07:00
長久以來中文語系對於日文名都是唸漢字名的中文音吧....不然大谷翔平就變成歐塔尼修黑了
作者: TaiwanJunior (台灣少年)   2016-12-17 14:14:00
尤哈拉
作者: mikazeray (カミカゼ)   2016-12-17 14:17:00
我知道你在說蔡團長 每次聽到他硬要翻都會讓人翻白眼
作者: lsps40803 (★嘻哩波囉★)   2016-12-17 14:17:00
我都唸ikea
作者: hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)   2016-12-17 14:18:00
團長該不會是英文罩門吧....
作者: wh0386 (碳酸鈣)   2016-12-17 14:24:00
想問Cueto的中文就直接講, 拐彎抹角很噁心
作者: AlexDelPiero (尤文隊長˙老皮)   2016-12-17 14:26:00
勇壯 飛勇 金勇 泰勇 威勇 世介勇 勇豐年 郭勇志
作者: jones210272 (阿霖)   2016-12-17 14:27:00
樓上cueto
作者: chister ( )   2016-12-17 14:28:00
尤哈拉 歐塔泥
作者: t340081231 (好多碎玻璃呀)   2016-12-17 14:29:00
感覺就想釣
作者: HowWhy99 (Dream)   2016-12-17 14:29:00
叫小規就好了
作者: zxcc79   2016-12-17 14:34:00
作者: carpenters51   2016-12-17 14:38:00
突然想到那魯灣的魯蛋
作者: ymtp (cyl)   2016-12-17 14:41:00
心機重
作者: b54102 (可問江湖頂峰)   2016-12-17 14:42:00
去看蔡明理學歷你會覺得他英文不行是正常的
作者: mikazeray (カミカゼ)   2016-12-17 14:55:00
我也覺得 搞不好團長英文或發音不好 怕出ㄘXD
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2016-12-17 14:58:00
都什麼年代了,學歷可以判斷英文好壞?我前老闆只有國中畢業,照樣可以跟外國人做生意團長那年代有念大專的,跟現在碩士概念差不多了
作者: b8216 (Chen)   2016-12-17 15:04:00
ovuvuevuevue enyetuenwuevue ugbemugbem osas
作者: Lalamario   2016-12-17 15:06:00
攝津 正 感覺念中文很容易想歪><
作者: darkdixen (darkdixen)   2016-12-17 15:14:00
我唸成WMF
作者: ray020507 (Ray)   2016-12-17 15:24:00
ovuvuevuevue enyetuenwuevue ugbemugbem osas
作者: ateng (過敏人生)   2016-12-17 15:50:00
蔡明里Teixeira都念特瞎烏
作者: NTUST (國立臺灣科技大學)   2016-12-17 15:54:00
現在的碩士英文有基本實力比例也不高
作者: abechang (bear)   2016-12-17 16:35:00
搶你龜.........丟出一顆變化球!!
作者: benson60913 (馬英九)   2016-12-17 16:45:00
ovuvuevuevue enyetuenwuevue ugbemugbem osas
作者: c753968412 (c753968412)   2016-12-17 16:50:00
鱉頭
作者: Vincent8026 (交大帥哥)   2016-12-17 16:54:00
鐵爺
作者: Kitakami (在妳身上揉來揉去)   2016-12-17 16:54:00
我都念 cueto
作者: fredchan1992 (Mr.2000)   2016-12-17 18:02:00
五A哈拉 不是由哈拉
作者: pi020412 (火燒的駱駝)   2016-12-17 18:35:00
羅松勇
作者: hcrcool (HCR)   2016-12-17 19:04:00
這個人文章還是可以吊一堆人跟風

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com