[新聞] 落磯想簽強波 全壘打王在打者天堂火力加

作者: Zuleta   2016-12-05 00:00:32
落磯想簽強波 全壘打王在打者天堂火力加倍
根據大聯盟交易傳聞,落磯對自由球員重砲強波(Mark Trumbo)興趣愈來愈高。今年大聯
盟全壘打王與「打者天堂」若真的結合,單季能爆出多少全壘打,肯定是球迷關心的話題

強波過去是單季30轟重砲,今年轉戰主場對打者較友善的金鶯,立即以47轟傲視大聯盟。
落磯主場庫爾斯球場號稱「打者天堂」,連3年主場團隊全壘打產量國聯第1,其中2014年
主場團隊119轟,客場只有67轟,落差相當明顯。強波生涯在庫爾斯球場出賽12場,轟出8
支全壘打,明年若轉戰落磯,全壘打產量有可能再創新高。(王覺一/綜合報導)
https://goo.gl/lR8d8i
上山還不飛天?
作者: yankeefans (洋基粉)   2016-12-05 00:01:00
強波,我笑了,肥波表示
作者: s90523 (小楓)   2016-12-05 00:02:00
強波這是三小翻譯....
作者: johnwu (就是醬)   2016-12-05 00:03:00
川寶~
作者: kingtseng (tseng)   2016-12-05 00:03:00
川波
作者: garrygt4 (C.Yang)   2016-12-05 00:04:00
強波器喔
作者: bill1478963 (deicide)   2016-12-05 00:04:00
翻川普都比較好
作者: yankeefans (洋基粉)   2016-12-05 00:05:00
強波,肥波,哈波,香波,藍波
作者: Kingkuo (Boys,be ambitious)   2016-12-05 00:09:00
傳播
作者: yankeefans (洋基粉)   2016-12-05 00:10:00
傳播最合原音
作者: AlexDelPiero (尤文隊長˙老皮)   2016-12-05 00:12:00
孟波 波波
作者: andy70612 (整人專家胡真)   2016-12-05 00:13:00
沒有翻川普就該偷笑了
作者: bluewaft (痴漢復活了)   2016-12-05 00:14:00
肥波,你搞定他
作者: bryant780113 (鍵盤鄉民)   2016-12-05 00:16:00
...我還以為是哈波
作者: jschen01711 (玩得不錯)   2016-12-05 00:18:00
肥波 你要搞定他
作者: garrygt4 (C.Yang)   2016-12-05 00:22:00
Q:你叫什麼? A:我叫傳播
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2016-12-05 00:23:00
甚麼鬼翻譯 翻成這樣不如不要翻
作者: Kevin0608 (FG134)   2016-12-05 00:23:00
傳播馬
作者: SlamKai (Calm Violence)   2016-12-05 00:25:00
...
作者: cjo4fu31219 (恩)   2016-12-05 00:26:00
我叫:龜~~~~派~~~氣~~~~~功~~~~~~~波
作者: fireguard119 (angelsbaseballwin)   2016-12-05 00:28:00
很喜歡在那邊標新立異
作者: hzbug11 (巧克力豆腐)   2016-12-05 00:31:00
肥波,你搞定他 讓我笑惹XD
作者: a85370   2016-12-05 00:33:00
簽傳播~~
作者: ultratimes   2016-12-05 00:34:00
全壘打王在打者天堂火力加,洛磯想簽他
作者: samok (☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺)   2016-12-05 00:35:00
Trumbo有沒有妹妹?有的話就變成傳播妹
作者: WSzc (WSzc)   2016-12-05 00:38:00
其實念一念Trumbo 覺得翻成強波也不能說他錯XD
作者: Isveia (non-exist)   2016-12-05 00:41:00
大概是除了Cueto之外,中文譯名最多的大聯盟球員 XD
作者: niravaabhas (挨滴貨)   2016-12-05 00:45:00
嗆波……
作者: sasori1027 (sasori1027)   2016-12-05 00:47:00
肥波
作者: tessie0725 (卍煞氣a肥宅邊緣人卍)   2016-12-05 00:47:00
費博 膩遙 ㄍㄠˊ定塔
作者: ifkbears (喜o熊)   2016-12-05 00:50:00
乾脆翻譯成 馬強波 姓馬 名強波
作者: knml (法師)   2016-12-05 00:51:00
川寶
作者: Roystu (Roystu)   2016-12-05 00:54:00
特朗波
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2016-12-05 00:54:00
川波好嗎
作者: laihom0808 (laihom0808)   2016-12-05 00:54:00
強波器
作者: worshipA (我有兩個暱稱格) (你有嗎)   2016-12-05 00:55:00
強波XDDDDDD
作者: pchion2013 (你好有事ㄇ)   2016-12-05 01:03:00
特朗波
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2016-12-05 01:03:00
川寶
作者: tupacshkur (coalwood boy)   2016-12-05 01:11:00
特朗波
作者: smallfu27 (潛水夫)   2016-12-05 01:14:00
哈哈
作者: yankeefans (洋基粉)   2016-12-05 01:16:00
馬強波 布哈波 麥川特
作者: oncemore (超級喜歡林瑋恩)   2016-12-05 01:17:00
杜林普 特朗普 強普...?
作者: fp737 (Never worry)   2016-12-05 01:22:00
強..強..強..波, 強強波
作者: Taidalmc (歹大欸羅恩希)   2016-12-05 01:24:00
要怎麼發音才會發出強啊?
作者: ldr521 (毛衣)   2016-12-05 01:24:00
瘡薄
作者: yankeefans (洋基粉)   2016-12-05 01:25:00
John強波=jumbo
作者: Messi100 (立馬幫幫忙!)   2016-12-05 01:37:00
強強強波~~~~
作者: TokyoHard (東京難)   2016-12-05 01:43:00
還好沒有翻成強爆,不然老大這外號又多一個人搶了
作者: james4807   2016-12-05 01:43:00
妓者腦袋有問題
作者: steven211037 (我當你爸爸)   2016-12-05 01:45:00
又沒統一譯名 還好吧 有必要噓嗎
作者: EE1 (不鹵肋骨)   2016-12-05 01:49:00
強波聽起來沒有很離譜..費南德茲翻成赫南德茲那種才嚴重
作者: fp737 (Never worry)   2016-12-05 01:58:00
螺的鯉龜汁 , 這種翻譯應該也沒問題
作者: kenny204 (肯逆呃靈寺)   2016-12-05 02:13:00
川波好聽點 強波 聽起來就好生猛的感覺
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2016-12-05 02:23:00
推 TokyoHard: 還好沒有翻成強爆
作者: WickedEye (神菜)   2016-12-05 02:34:00
翻全名馬強波 跟Machado有87%像
作者: MaxScherzer (公館碧玲)   2016-12-05 03:09:00
強一波
作者: AuTumnLyu (Grazie.)   2016-12-05 03:14:00
明明就是闖破
作者: danny67132   2016-12-05 03:24:00
床破
作者: davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)   2016-12-05 07:33:00
乾脆翻川普好了 保證吸睛
作者: jackerxx (((o(#+>"<)==o)))   2016-12-05 07:50:00
乾脆翻醬爆好了
作者: mikazeray (カミカゼ)   2016-12-05 07:51:00
川波或川寶都不錯
作者: Io33   2016-12-05 08:39:00
肥波 你搞定他 笑死了XDDD
作者: sfater (死胖子)   2016-12-05 09:23:00
窗跛
作者: stja (風)   2016-12-05 09:40:00
XD
作者: loveinmars (章魚哥的陰謀)   2016-12-05 10:52:00
這發音到底是去哪裡學的...
作者: Chieen (Chieen)   2016-12-05 11:01:00
我叫傳播XDD
作者: sausage5566 (sausage5566)   2016-12-05 14:41:00
這譯名感覺很中職

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com