[閒聊] 冬聯有規定一定要念譯名嗎?

作者: NTUST (國立臺灣科技大學)   2016-11-29 18:16:44
以前看國際賽 感覺只有緯來給團長播的時候
會用譯名稱呼球員
其他主播大部分都會直接用英文稱呼
狐狸台就更不用說 幾乎都是用英文稱呼
但這次冬聯給狐狸台播
還是都用譯名稱呼
是有規定要用中文來播報嗎?
聽起來有些不習慣
作者: anson8901 (棒球)   2016-11-29 18:18:00
阿公阿嬤才看得懂
作者: WongTakashi (善良之喵)   2016-11-29 18:20:00
看主播吧 不然民視自己歐聯和韓聯的字卡是沒放譯名的
作者: shian928 (米風)   2016-11-29 18:26:00
我觀察臺灣體育節目是很接受原文發音的 日本與中國肯定都是用譯名的 是否能分享韓國或其他亞洲國的狀況呢
作者: MaxScherzer (公館碧玲)   2016-11-29 18:37:00
韓國似乎也都用譯名?
作者: goldseed (黃金種子)   2016-11-29 18:58:00
還是滿希望日韓選手都用漢字發音 比較好記
作者: omanorboyo (omanorboyo)   2016-11-29 19:02:00
用譯名照顧的族群比較廣阿
作者: nepho (科科)   2016-11-29 19:48:00
問題是那大部分不是英文,用英文發音沒有比較好...
作者: lon0623 (broaden)   2016-11-29 19:57:00
你是以為白人都是美國人嗎要的話怎麼不用西班牙荷蘭文義大利文
作者: sam92084 (電腦球評)   2016-11-29 20:02:00
這次有法文荷蘭文西班牙文羅馬尼亞文 你要操死主播嗎..還有義大利文
作者: ichero01 (ichero01)   2016-11-29 21:13:00
自己打去電視台反映不會喔
作者: cobras638 (☑不挺台綜板)   2016-11-29 21:48:00
你可以打電話跟FOX建議
作者: snocia (雪夏)   2016-11-29 22:08:00
可以確定的是用英文發音念這群歐聯選手的名字跟用中文譯名唸差異不大,都和原本發音差很多

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com